逐节对照
- 文理委辦譯本 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、
- 新标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
- 和合本2010(神版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
- 当代译本 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
- 圣经新译本 - 我除去他们罪恶的时候, 就与他们立这样的约。”
- 中文标准译本 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
- 现代标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
- 和合本(拼音版) - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
- New International Version - And this is my covenant with them when I take away their sins.”
- New International Reader's Version - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
- English Standard Version - “and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
- New Living Translation - And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
- Christian Standard Bible - And this will be my covenant with them when I take away their sins.
- New American Standard Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
- New King James Version - For this is My covenant with them, When I take away their sins.”
- Amplified Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
- American Standard Version - And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
- King James Version - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
- New English Translation - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
- World English Bible - This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
- 新標點和合本 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
- 當代譯本 - 這是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
- 聖經新譯本 - 我除去他們罪惡的時候, 就與他們立這樣的約。”
- 呂振中譯本 - 『我除掉他們的罪那時候, 這就是我對他們實行我這方面的約了。』
- 中文標準譯本 - 這就是我的約—— 當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
- 現代標點和合本 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
- 文理和合譯本 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與彼立斯約、一成不可改。』
- Nueva Versión Internacional - Y este será mi pacto con ellos cuando perdone sus pecados».
- 현대인의 성경 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
- Новый Русский Перевод - И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи» .
- Восточный перевод - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici en quoi consistera mon alliance avec eux : c’est que j’enlèverai leurs péchés .
- リビングバイブル - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
- Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados” .
- Hoffnung für alle - Und das ist der Bund, den ich, der Herr, mit ihnen schließe: Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là giao ước Ta lập với họ, tội lỗi họ sẽ được Ta tha thứ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่เป็น พันธสัญญาของเรากับพวกเขา เมื่อเรายกบาปผิดของพวกเขาไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับพวกเขา เมื่อเราลบล้างบาปของเขาออก”
交叉引用
- 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
- 何西阿書 14:2 - 籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。
- 耶利米書 50:20 - 耶和華又曰、所遺之民、我必赦宥、當是之時、以色列族、猶大家、所有罪戾、歸於烏有、雖求其疵、亦不可得、
- 希伯來書 8:8 - 惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列 猶大民、將別立新約、
- 希伯來書 8:9 - 此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、
- 希伯來書 8:10 - 當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
- 希伯來書 8:11 - 彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、
- 希伯來書 8:12 - 余將宥其不義、不念其罪惡、
- 以賽亞書 43:25 - 我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
- 約翰福音 1:29 - 明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、
- 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我必為其上帝、
- 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
- 以西結書 36:25 - 以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。
- 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、
- 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
- 以西結書 36:28 - 昔以斯土賜爾祖、今必使爾居之、俾爾為我民、我為爾上帝、
- 以西結書 36:29 - 去爾污衊、必使五穀繁多、饑饉不至、
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
- 耶利米書 31:31 - 耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。
- 耶利米書 31:32 - 昔我佑厥祖導出埃及、與之立約為彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。
- 耶利米書 31:33 - 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
- 耶利米書 31:34 - 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
- 以賽亞書 27:9 - 若此則雅各之罪、可以滌除、其惡亦堪洗濯、毀祭臺之石、使之成灰、木偶日像、不復樹立、