逐节对照
- New International Reader's Version - Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.
- 新标点和合本 - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
- 当代译本 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
- 圣经新译本 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
- 中文标准译本 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
- 现代标点和合本 - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
- 和合本(拼音版) - 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
- New International Version - So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
- English Standard Version - So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
- New Living Translation - It is the same today, for a few of the people of Israel have remained faithful because of God’s grace—his undeserved kindness in choosing them.
- Christian Standard Bible - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
- New American Standard Bible - In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
- New King James Version - Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
- Amplified Bible - So too then, at the present time there has come to be a remnant [a small believing minority] according to God’s gracious choice.
- American Standard Version - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- King James Version - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- New English Translation - So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.
- World English Bible - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- 新標點和合本 - 如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。
- 當代譯本 - 現在的情況也是一樣,上帝按照揀選的恩典留下了少數人。
- 聖經新譯本 - 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
- 呂振中譯本 - 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。
- 中文標準譯本 - 照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。
- 現代標點和合本 - 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。
- 文理和合譯本 - 於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、
- 文理委辦譯本 - 今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於今亦然、固尚有蒙恩簡者存焉。
- Nueva Versión Internacional - Así también hay en la actualidad un remanente escogido por gracia.
- 현대인의 성경 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
- Восточный перевод - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même dans le temps présent : il subsiste un reste que Dieu a librement choisi dans sa grâce.
- リビングバイブル - それと同じように、神の恵みによって選ばれ、救われている人々が少数ながらいるのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, λῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.
- Nova Versão Internacional - Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
- Hoffnung für alle - So war es damals, und so ist es auch noch heute. In seiner Gnade hat Gott einen Teil des Volkes Israel auserwählt und gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay cũng thế, vẫn có một số ít người Do Thái được Đức Chúa Trời lựa chọn, do ơn phước của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแหละ ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนที่เหลืออยู่ซึ่งทรงเลือกสรรไว้โดยพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นเดียวกันคือ ในเวลานี้มีผู้ที่มีชีวิตเหลืออยู่จำนวนหนึ่งที่ได้รับเลือกไว้โดยพระคุณ
交叉引用
- Romans 11:6 - And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.
- Romans 11:7 - What should we say then? The people of Israel did not receive what they wanted so badly. Those Israelites who were chosen did receive it. But the rest of the people were made stubborn.
- Romans 11:28 - As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.
- Romans 9:11 - Here is what happened. Rebekah’s twins had not even been born. They hadn’t done anything good or bad yet. So they show that God’s purpose is based firmly on his free choice.
- Ephesians 1:5 - So he decided long ago to adopt us. He adopted us as his children with all the rights children have. He did it because of what Jesus Christ has done. It pleased God to do it.
- Ephesians 1:6 - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
- Romans 9:27 - Isaiah cries out concerning Israel. He says, “The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.