Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
  • 新标点和合本 - 爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
  • 当代译本 - 要彼此相爱如同手足,互相尊重,彼此谦让。
  • 中文标准译本 - 要以弟兄之情彼此相爱,以尊敬之心彼此谦让,
  • 现代标点和合本 - 爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
  • 和合本(拼音版) - 爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
  • New International Version - Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • New International Reader's Version - Love one another deeply. Honor others more than yourselves.
  • English Standard Version - Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • New Living Translation - Love each other with genuine affection, and take delight in honoring each other.
  • Christian Standard Bible - Love one another deeply as brothers and sisters. Take the lead in honoring one another.
  • New American Standard Bible - Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor,
  • New King James Version - Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
  • Amplified Bible - Be devoted to one another with [authentic] brotherly affection [as members of one family], give preference to one another in honor;
  • American Standard Version - In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
  • King James Version - Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • New English Translation - Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
  • World English Bible - In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
  • 新標點和合本 - 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛弟兄,要相親相愛;恭敬人,要彼此推讓;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛弟兄,要相親相愛;恭敬人,要彼此推讓;
  • 當代譯本 - 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。
  • 聖經新譯本 - 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
  • 呂振中譯本 - 論弟兄們之相愛、要彼此親愛;論敬重人、要互相推尊;
  • 中文標準譯本 - 要以弟兄之情彼此相愛,以尊敬之心彼此謙讓,
  • 現代標點和合本 - 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
  • 文理和合譯本 - 兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
  • 文理委辦譯本 - 論悌弟則相友、論長長則相讓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 相視為兄弟、互待以愛、彼此禮讓、互相尊重、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟之愛、親切尚矣;相敬之道、禮讓為先。
  • Nueva Versión Internacional - Ámense los unos a los otros con amor fraternal, respetándose y honrándose mutuamente.
  • 현대인의 성경 - 형제처럼 서로 따뜻이 사랑하고 존경하며
  • Новый Русский Перевод - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Восточный перевод - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • La Bible du Semeur 2015 - – l’amour fraternel : soyez pleins d’affection les uns pour les autres ; – l’estime mutuelle : soyez les premiers à la manifester ;
  • リビングバイブル - 兄弟のような愛情で互いに愛し合い、また、心から尊敬し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι; τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
  • Nova Versão Internacional - Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a vocês.
  • Hoffnung für alle - Seid in herzlicher Liebe miteinander verbunden, gegenseitige Achtung soll euer Zusammenleben bestimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy yêu thương nhau tha thiết như anh chị em ruột thịt, phải kính trọng nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักกันฉันพี่น้อง จงให้เกียรติกันและกันโดยถือว่าผู้อื่นดีกว่าตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รัก​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​ฉัน​พี่​น้อง อย่า​ลังเล​ที่​จะ​ให้​เกียรติ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 歌罗西书 1:4 - 因为听见你们在基督耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心。
  • 创世记 13:9 - 全地不都是在你面前吗?请你离开我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那藉着爱表达出来的信,才有用处。
  • 约翰壹书 2:9 - 凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
  • 约翰壹书 2:10 - 凡是爱弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不会跌倒。
  • 约翰壹书 2:11 - 凡是恨弟兄的,就是在黑暗里,也在黑暗里行事。他不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
  • 约伯记 1:4 - 他的儿子素常轮流各按自己的日子在家摆设筵席,并且打发人去邀请他们的三个姊妹来一同吃喝。
  • 罗马书 13:7 - 你们要向各人清还所欠的;应当纳税的,就要给他纳税;应当进贡的,就给他进贡;应当敬畏的,就敬畏他;应当尊敬的,就尊敬他。
  • 使徒行传 4:32 - 全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
  • 路加福音 14:10 - 你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。
  • 马太福音 20:26 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
  • 约翰福音 15:17 - 我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。
  • 彼得前书 5:5 - 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为 “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 以弗所书 4:1 - 因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
  • 以弗所书 4:2 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
  • 以弗所书 4:3 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
  • 诗篇 133:1 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 论到弟兄相爱,用不着人写什么给你们,因为你们自己受了 神的教导,要彼此相爱。
  • 彼得前书 2:17 - 要尊重众人,爱护弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 彼得前书 3:8 - 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。
  • 腓立比书 2:3 - 不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
  • 希伯来书 13:1 - 你们总要保持弟兄的爱。
  • 约翰福音 13:34 - 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 约翰福音 13:35 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
  • 新标点和合本 - 爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
  • 当代译本 - 要彼此相爱如同手足,互相尊重,彼此谦让。
  • 中文标准译本 - 要以弟兄之情彼此相爱,以尊敬之心彼此谦让,
  • 现代标点和合本 - 爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
  • 和合本(拼音版) - 爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
  • New International Version - Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • New International Reader's Version - Love one another deeply. Honor others more than yourselves.
  • English Standard Version - Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • New Living Translation - Love each other with genuine affection, and take delight in honoring each other.
  • Christian Standard Bible - Love one another deeply as brothers and sisters. Take the lead in honoring one another.
  • New American Standard Bible - Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor,
  • New King James Version - Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
  • Amplified Bible - Be devoted to one another with [authentic] brotherly affection [as members of one family], give preference to one another in honor;
  • American Standard Version - In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
  • King James Version - Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • New English Translation - Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
  • World English Bible - In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
  • 新標點和合本 - 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛弟兄,要相親相愛;恭敬人,要彼此推讓;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛弟兄,要相親相愛;恭敬人,要彼此推讓;
  • 當代譯本 - 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。
  • 聖經新譯本 - 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
  • 呂振中譯本 - 論弟兄們之相愛、要彼此親愛;論敬重人、要互相推尊;
  • 中文標準譯本 - 要以弟兄之情彼此相愛,以尊敬之心彼此謙讓,
  • 現代標點和合本 - 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
  • 文理和合譯本 - 兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
  • 文理委辦譯本 - 論悌弟則相友、論長長則相讓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 相視為兄弟、互待以愛、彼此禮讓、互相尊重、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟之愛、親切尚矣;相敬之道、禮讓為先。
  • Nueva Versión Internacional - Ámense los unos a los otros con amor fraternal, respetándose y honrándose mutuamente.
  • 현대인의 성경 - 형제처럼 서로 따뜻이 사랑하고 존경하며
  • Новый Русский Перевод - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Восточный перевод - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • La Bible du Semeur 2015 - – l’amour fraternel : soyez pleins d’affection les uns pour les autres ; – l’estime mutuelle : soyez les premiers à la manifester ;
  • リビングバイブル - 兄弟のような愛情で互いに愛し合い、また、心から尊敬し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι; τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
  • Nova Versão Internacional - Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a vocês.
  • Hoffnung für alle - Seid in herzlicher Liebe miteinander verbunden, gegenseitige Achtung soll euer Zusammenleben bestimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy yêu thương nhau tha thiết như anh chị em ruột thịt, phải kính trọng nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักกันฉันพี่น้อง จงให้เกียรติกันและกันโดยถือว่าผู้อื่นดีกว่าตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รัก​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​ฉัน​พี่​น้อง อย่า​ลังเล​ที่​จะ​ให้​เกียรติ​กัน​และ​กัน
  • 歌罗西书 1:4 - 因为听见你们在基督耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心。
  • 创世记 13:9 - 全地不都是在你面前吗?请你离开我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那藉着爱表达出来的信,才有用处。
  • 约翰壹书 2:9 - 凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
  • 约翰壹书 2:10 - 凡是爱弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不会跌倒。
  • 约翰壹书 2:11 - 凡是恨弟兄的,就是在黑暗里,也在黑暗里行事。他不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
  • 约伯记 1:4 - 他的儿子素常轮流各按自己的日子在家摆设筵席,并且打发人去邀请他们的三个姊妹来一同吃喝。
  • 罗马书 13:7 - 你们要向各人清还所欠的;应当纳税的,就要给他纳税;应当进贡的,就给他进贡;应当敬畏的,就敬畏他;应当尊敬的,就尊敬他。
  • 使徒行传 4:32 - 全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
  • 路加福音 14:10 - 你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。
  • 马太福音 20:26 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
  • 约翰福音 15:17 - 我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。
  • 彼得前书 5:5 - 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为 “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 以弗所书 4:1 - 因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
  • 以弗所书 4:2 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
  • 以弗所书 4:3 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
  • 诗篇 133:1 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 论到弟兄相爱,用不着人写什么给你们,因为你们自己受了 神的教导,要彼此相爱。
  • 彼得前书 2:17 - 要尊重众人,爱护弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 彼得前书 3:8 - 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。
  • 腓立比书 2:3 - 不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
  • 希伯来书 13:1 - 你们总要保持弟兄的爱。
  • 约翰福音 13:34 - 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 约翰福音 13:35 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
圣经
资源
计划
奉献