Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
  • 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
  • American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
  • King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
  • 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
  • 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
  • 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
  • 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
  • リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
交叉引用
  • Philippians 2:28 - So I want even more to send him to you. Then when you see him again, you will be glad. And I won’t worry so much.
  • Job 2:11 - Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.
  • Isaiah 66:10 - “Be glad along with Jerusalem, all you who love her. Be filled with joy because of her. Take great delight in her, all you who mourn over her.
  • Isaiah 66:11 - You will nurse at her comforting breasts. And you will be satisfied. You will drink until you are full. And you will delight in her rich and plentiful supply.”
  • Isaiah 66:12 - The Lord continues, “I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
  • Isaiah 66:13 - As a mother comforts her child, I will comfort you. You will find comfort in Jerusalem.”
  • Isaiah 66:14 - When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed. The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
  • Philippians 2:26 - He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • John 11:19 - Many Jews had come to Martha and Mary. They had come to comfort them because their brother was dead.
  • Nehemiah 1:4 - When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • 2 Corinthians 11:29 - If anyone is weak, I feel weak. If anyone is led into sin, I burn on the inside.
  • 2 Corinthians 2:3 - What I wrote to you I wrote for a special reason. When I came, I didn’t want to be troubled by those who should make me glad. I was sure that all of you would share my joy.
  • Luke 15:5 - When he finds it, he will joyfully put it on his shoulders
  • Luke 15:6 - and go home. Then he will call his friends and neighbors together. He will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost sheep.’
  • Luke 15:7 - I tell you, it will be the same in heaven. There will be great joy when one sinner turns away from sin. Yes, there will be more joy than for 99 godly people who do not need to turn away from their sins.
  • Luke 15:8 - “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the house? Won’t she search carefully until she finds the coin?
  • Luke 15:9 - And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost coin.’
  • Luke 15:10 - I tell you, it is the same in heaven. There is joy in heaven over one sinner who turns away from sin.”
  • Jeremiah 9:1 - I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would weep day and night for my people who have been killed.
  • Luke 1:58 - Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her. They shared her joy.
  • John 11:33 - Jesus saw her crying. He saw that the Jews who had come along with her were crying also. His spirit became very sad, and he was troubled.
  • John 11:34 - “Where have you put him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied.
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - Then the Jews said, “See how much he loved him!”
  • Job 30:25 - Haven’t I wept for those who are in trouble? Haven’t I felt sorry for poor people?
  • Psalm 35:13 - But when they were sick, I put on the clothing of sadness. I made myself humble by going without food. My prayers for them weren’t always answered.
  • Psalm 35:14 - So I went around crying as if I were mourning over my friend or relative. I bowed my head in sadness as if I were weeping over my mother.
  • Philippians 2:17 - But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I’m talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
  • Philippians 2:18 - So you too should be glad and joyful with me.
  • Hebrews 13:3 - Keep on remembering those in prison. Do this as if you were together with them in prison. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, every part suffers with it. If one part is honored, every part shares in its joy.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
  • 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
  • American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
  • King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
  • 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
  • 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
  • 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
  • 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
  • リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
  • Philippians 2:28 - So I want even more to send him to you. Then when you see him again, you will be glad. And I won’t worry so much.
  • Job 2:11 - Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.
  • Isaiah 66:10 - “Be glad along with Jerusalem, all you who love her. Be filled with joy because of her. Take great delight in her, all you who mourn over her.
  • Isaiah 66:11 - You will nurse at her comforting breasts. And you will be satisfied. You will drink until you are full. And you will delight in her rich and plentiful supply.”
  • Isaiah 66:12 - The Lord continues, “I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
  • Isaiah 66:13 - As a mother comforts her child, I will comfort you. You will find comfort in Jerusalem.”
  • Isaiah 66:14 - When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed. The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
  • Philippians 2:26 - He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • John 11:19 - Many Jews had come to Martha and Mary. They had come to comfort them because their brother was dead.
  • Nehemiah 1:4 - When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • 2 Corinthians 11:29 - If anyone is weak, I feel weak. If anyone is led into sin, I burn on the inside.
  • 2 Corinthians 2:3 - What I wrote to you I wrote for a special reason. When I came, I didn’t want to be troubled by those who should make me glad. I was sure that all of you would share my joy.
  • Luke 15:5 - When he finds it, he will joyfully put it on his shoulders
  • Luke 15:6 - and go home. Then he will call his friends and neighbors together. He will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost sheep.’
  • Luke 15:7 - I tell you, it will be the same in heaven. There will be great joy when one sinner turns away from sin. Yes, there will be more joy than for 99 godly people who do not need to turn away from their sins.
  • Luke 15:8 - “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the house? Won’t she search carefully until she finds the coin?
  • Luke 15:9 - And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost coin.’
  • Luke 15:10 - I tell you, it is the same in heaven. There is joy in heaven over one sinner who turns away from sin.”
  • Jeremiah 9:1 - I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would weep day and night for my people who have been killed.
  • Luke 1:58 - Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her. They shared her joy.
  • John 11:33 - Jesus saw her crying. He saw that the Jews who had come along with her were crying also. His spirit became very sad, and he was troubled.
  • John 11:34 - “Where have you put him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied.
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - Then the Jews said, “See how much he loved him!”
  • Job 30:25 - Haven’t I wept for those who are in trouble? Haven’t I felt sorry for poor people?
  • Psalm 35:13 - But when they were sick, I put on the clothing of sadness. I made myself humble by going without food. My prayers for them weren’t always answered.
  • Psalm 35:14 - So I went around crying as if I were mourning over my friend or relative. I bowed my head in sadness as if I were weeping over my mother.
  • Philippians 2:17 - But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I’m talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
  • Philippians 2:18 - So you too should be glad and joyful with me.
  • Hebrews 13:3 - Keep on remembering those in prison. Do this as if you were together with them in prison. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, every part suffers with it. If one part is honored, every part shares in its joy.
圣经
资源
计划
奉献