Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
  • 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
  • English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
  • American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
  • King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
  • 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
  • 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
  • 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
  • リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
交叉引用
  • Philippians 2:28 - I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • Job 2:11 - Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
  • Isaiah 66:12 - For Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
  • Isaiah 66:13 - As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”
  • Isaiah 66:14 - You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Philippians 2:26 - since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
  • Acts 11:23 - who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
  • John 11:19 - Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • Nehemiah 1:4 - When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
  • 2 Corinthians 2:3 - And I wrote this very thing to you, so that, when I came, I wouldn’t have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you.
  • Luke 15:5 - When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
  • Luke 15:6 - When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • Luke 15:7 - I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
  • Luke 15:8 - Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
  • Luke 15:9 - When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’
  • Luke 15:10 - Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
  • Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Luke 1:58 - Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
  • John 11:33 - When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • John 11:34 - and said, “Where have you laid him?” They told him, “Lord, come and see.”
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - The Jews therefore said, “See how much affection he had for him!”
  • Job 30:25 - Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
  • Psalms 35:13 - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
  • Psalms 35:14 - I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
  • Philippians 2:17 - Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
  • Philippians 2:18 - In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
  • Hebrews 13:3 - Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
  • 1 Corinthians 12:26 - When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
  • 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
  • English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
  • American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
  • King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
  • 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
  • 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
  • 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
  • リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
  • Philippians 2:28 - I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • Job 2:11 - Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
  • Isaiah 66:12 - For Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
  • Isaiah 66:13 - As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”
  • Isaiah 66:14 - You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
  • Philippians 2:26 - since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
  • Acts 11:23 - who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
  • John 11:19 - Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
  • Nehemiah 1:4 - When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
  • 2 Corinthians 2:3 - And I wrote this very thing to you, so that, when I came, I wouldn’t have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you.
  • Luke 15:5 - When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
  • Luke 15:6 - When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • Luke 15:7 - I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
  • Luke 15:8 - Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
  • Luke 15:9 - When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’
  • Luke 15:10 - Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
  • Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Luke 1:58 - Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
  • John 11:33 - When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • John 11:34 - and said, “Where have you laid him?” They told him, “Lord, come and see.”
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - The Jews therefore said, “See how much affection he had for him!”
  • Job 30:25 - Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
  • Psalms 35:13 - But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
  • Psalms 35:14 - I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
  • Philippians 2:17 - Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
  • Philippians 2:18 - In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
  • Hebrews 13:3 - Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
  • 1 Corinthians 12:26 - When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
圣经
资源
计划
奉献