Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
  • 新标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 当代译本 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 中文标准译本 - 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
  • 现代标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • New International Version - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New International Reader's Version - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • English Standard Version - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • New Living Translation - Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Christian Standard Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New American Standard Bible - If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
  • New King James Version - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Amplified Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • American Standard Version - If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
  • King James Version - If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • New English Translation - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
  • World English Bible - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
  • 新標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 當代譯本 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 聖經新譯本 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
  • 呂振中譯本 - 若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
  • 中文標準譯本 - 如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
  • 現代標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 文理和合譯本 - 若或能之、則盡己以和眾、
  • 文理委辦譯本 - 有可和眾、則盡力與之和、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若可與眾和、則盡力與之和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
  • 현대인의 성경 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
  • リビングバイブル - だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o possível para viver em paz com todos.
  • Hoffnung für alle - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​เป็นไป​ได้​และ​ถ้า​เป็น​การ​ที่​ขึ้นอยู่​กับ​ท่าน​แล้ว จง​อยู่​อย่าง​สงบสุข​กับ​ทุก​คน
交叉引用
  • 撒母耳记下 20:19 - 我在以色列中是和平信实的人,你却设法毁灭这座以色列的母城。你为什么要吞灭耶和华的产业呢?”
  • 诗篇 120:5 - 我寄居在米设, 住在 基达的帐棚中,有祸了。
  • 诗篇 120:6 - 我和恨恶和平的人, 同住得太久。
  • 诗篇 120:7 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
  • 哥林多前书 7:15 - 如果那不信的要离去,就由他离去吧;在这种情形之下,信主的弟兄或姊妹都不必勉强。 神呼召你们,是要你们和睦。
  • 以弗所书 4:3 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 歌罗西书 3:14 - 在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
  • 马太福音 5:5 - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
  • 罗马书 14:17 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 诗篇 34:14 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 箴言 12:20 - 图谋恶事的,心存诡诈; 使人和睦的,心中喜乐。
  • 彼得前书 3:11 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 提摩太后书 2:22 - 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 马可福音 9:50 - 盐是好的,但如果失了味,可以用什么使它再咸呢?你们自己里面应当有盐,彼此和睦。”
  • 马太福音 5:9 - 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
  • 新标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 当代译本 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 中文标准译本 - 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
  • 现代标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • New International Version - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New International Reader's Version - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • English Standard Version - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • New Living Translation - Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Christian Standard Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New American Standard Bible - If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
  • New King James Version - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Amplified Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • American Standard Version - If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
  • King James Version - If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • New English Translation - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
  • World English Bible - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
  • 新標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 當代譯本 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 聖經新譯本 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
  • 呂振中譯本 - 若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
  • 中文標準譯本 - 如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
  • 現代標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 文理和合譯本 - 若或能之、則盡己以和眾、
  • 文理委辦譯本 - 有可和眾、則盡力與之和、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若可與眾和、則盡力與之和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
  • 현대인의 성경 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
  • リビングバイブル - だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o possível para viver em paz com todos.
  • Hoffnung für alle - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​เป็นไป​ได้​และ​ถ้า​เป็น​การ​ที่​ขึ้นอยู่​กับ​ท่าน​แล้ว จง​อยู่​อย่าง​สงบสุข​กับ​ทุก​คน
  • 撒母耳记下 20:19 - 我在以色列中是和平信实的人,你却设法毁灭这座以色列的母城。你为什么要吞灭耶和华的产业呢?”
  • 诗篇 120:5 - 我寄居在米设, 住在 基达的帐棚中,有祸了。
  • 诗篇 120:6 - 我和恨恶和平的人, 同住得太久。
  • 诗篇 120:7 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
  • 哥林多前书 7:15 - 如果那不信的要离去,就由他离去吧;在这种情形之下,信主的弟兄或姊妹都不必勉强。 神呼召你们,是要你们和睦。
  • 以弗所书 4:3 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 歌罗西书 3:14 - 在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
  • 马太福音 5:5 - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
  • 罗马书 14:17 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 诗篇 34:14 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 箴言 12:20 - 图谋恶事的,心存诡诈; 使人和睦的,心中喜乐。
  • 彼得前书 3:11 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 提摩太后书 2:22 - 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 马可福音 9:50 - 盐是好的,但如果失了味,可以用什么使它再咸呢?你们自己里面应当有盐,彼此和睦。”
  • 马太福音 5:9 - 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
圣经
资源
计划
奉献