Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - This is all the more urgent, for you know how late it is; time is running out. Wake up, for our salvation is nearer now than when we first believed.
  • 新标点和合本 - 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
  • 当代译本 - 还有,要知道现今是你们该睡醒的时候了!因为与初信的时候相比,我们得救的日子更近了。
  • 圣经新译本 - 还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。
  • 中文标准译本 - 再者,你们已经看见了这个时代,是你们 早应该从沉睡中醒过来的时候,因为比我们初信的时候,我们的救恩现在更近了。
  • 现代标点和合本 - 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
  • 和合本(拼音版) - 再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
  • New International Version - And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
  • New International Reader's Version - When you do these things, keep in mind the times we are living in. The hour has already come for you to wake up from your sleep. The full effects of our salvation are closer now than when we first believed in Christ.
  • English Standard Version - Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
  • The Message - But make sure that you don’t get so absorbed and exhausted in taking care of all your day-by-day obligations that you lose track of the time and doze off, oblivious to God. The night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed. We can’t afford to waste a minute, must not squander these precious daylight hours in frivolity and indulgence, in sleeping around and dissipation, in bickering and grabbing everything in sight. Get out of bed and get dressed! Don’t loiter and linger, waiting until the very last minute. Dress yourselves in Christ, and be up and about!
  • Christian Standard Bible - Besides this, since you know the time, it is already the hour for you to wake up from sleep, because now our salvation is nearer than when we first believed.
  • New American Standard Bible - Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we first believed.
  • New King James Version - And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
  • Amplified Bible - Do this, knowing that this is a critical time. It is already the hour for you to awaken from your sleep [of spiritual complacency]; for our salvation is nearer to us now than when we first believed [in Christ].
  • American Standard Version - And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
  • King James Version - And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
  • New English Translation - And do this because we know the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers.
  • World English Bible - Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
  • 新標點和合本 - 再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
  • 當代譯本 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
  • 聖經新譯本 - 還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
  • 呂振中譯本 - 還有一點,你們知道這時機已 是多麼危急 了。已是該從睡眠中醒起的鐘點了;因為救恩、現今比我們 初 信時、更接近於我們了。
  • 中文標準譯本 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
  • 現代標點和合本 - 再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候,因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
  • 文理和合譯本 - 緣此、知時已屆、今宜自寐而寤、蓋我儕得救、較初信時為尤近、
  • 文理委辦譯本 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既知斯時即爾由睡宜醒之時、則當遵此以行、蓋我儕得救、今較初信之時愈近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾人亦不可昧於時義、須知今茲已為醒於睡夢之時。何則、吾人蒙救之日、已較初信之時、日近一日矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hagan todo esto estando conscientes del tiempo en que vivimos. Ya es hora de que despierten del sueño, pues nuestra salvación está ahora más cerca que cuando inicialmente creímos.
  • 현대인의 성경 - 이제 여러분은 잠에서 깰 때가 되었습니다. 그것은 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 더 가까워졌기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
  • Восточный перевод - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites ceci d’autant plus que vous savez en quel temps nous vivons. C’est désormais l’heure de sortir de votre sommeil, car le salut est plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire.
  • リビングバイブル - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι; νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία, ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
  • Nova Versão Internacional - Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
  • Hoffnung für alle - Liebt also eure Mitmenschen, denn ihr wisst doch, dass es an der Zeit ist, aus aller Gleichgültigkeit aufzuwachen. Unserer endgültigen Erlösung sind wir jetzt näher als zu Beginn unseres Glaubens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, đã đến lúc anh chị em phải thức tỉnh, vì ngày hoàn thành sự cứu rỗi gần đến, gần hơn lúc ta mới tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงทำอย่างนี้ด้วยเข้าใจว่าปัจจุบันเป็นเวลาอะไร ถึงเวลาแล้วที่ท่านจะตื่นจากหลับเพราะบัดนี้ความรอดของเราใกล้เข้ามามากยิ่งกว่าเมื่อเราแรกเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจาก​นี้ ท่าน​ก็​ทราบ​ถึง​วิกฤตการณ์​ว่า ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ท่าน​ควร​ตื่น​จาก​การ​นอน​หลับ เพราะ​ว่า​ขณะ​นี้​ความ​รอด​พ้น​อยู่​ใกล้​เรา​มากกว่า​เมื่อ​ตอน​ที่​เรา​เชื่อ​ใหม่ๆ
交叉引用
  • Matthew 16:3 - red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
  • Matthew 25:5 - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
  • Matthew 25:7 - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • Isaiah 21:11 - This message came to me concerning Edom : Someone from Edom keeps calling to me, “Watchman, how much longer until morning? When will the night be over?”
  • Isaiah 21:12 - The watchman replies, “Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • 1 Corinthians 7:29 - But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
  • 1 Corinthians 7:30 - Those who weep or who rejoice or who buy things should not be absorbed by their weeping or their joy or their possessions.
  • 1 Corinthians 7:31 - Those who use the things of the world should not become attached to them. For this world as we know it will soon pass away.
  • Revelation 22:12 - “Look, I am coming soon, bringing my reward with me to repay all people according to their deeds.
  • Jonah 1:6 - So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
  • 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • Matthew 26:40 - Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
  • Matthew 26:41 - Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever you do, do well. For when you go to the grave, there will be no work or planning or knowledge or wisdom.
  • Luke 21:28 - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
  • Revelation 22:20 - He who is the faithful witness to all these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!
  • Matthew 24:42 - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Matthew 24:43 - Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Matthew 24:44 - You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • 1 Thessalonians 5:1 - Now concerning how and when all this will happen, dear brothers and sisters, we don’t really need to write you.
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you know quite well that the day of the Lord’s return will come unexpectedly, like a thief in the night.
  • 1 Thessalonians 5:3 - When people are saying, “Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • 2 Peter 3:13 - But we are looking forward to the new heavens and new earth he has promised, a world filled with God’s righteousness.
  • 2 Peter 3:14 - And so, dear friends, while you are waiting for these things to happen, make every effort to be found living peaceful lives that are pure and blameless in his sight.
  • 2 Peter 3:15 - And remember, our Lord’s patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him—
  • 1 Corinthians 15:34 - Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • Mark 13:35 - You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return—in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
  • Mark 13:36 - Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
  • Mark 13:37 - I say to you what I say to everyone: Watch for him!”
  • 1 Thessalonians 5:5 - For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
  • 1 Thessalonians 5:7 - Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
  • 1 Thessalonians 5:8 - But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
  • Ephesians 5:14 - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • 1 Peter 4:7 - The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - This is all the more urgent, for you know how late it is; time is running out. Wake up, for our salvation is nearer now than when we first believed.
  • 新标点和合本 - 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
  • 当代译本 - 还有,要知道现今是你们该睡醒的时候了!因为与初信的时候相比,我们得救的日子更近了。
  • 圣经新译本 - 还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。
  • 中文标准译本 - 再者,你们已经看见了这个时代,是你们 早应该从沉睡中醒过来的时候,因为比我们初信的时候,我们的救恩现在更近了。
  • 现代标点和合本 - 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
  • 和合本(拼音版) - 再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
  • New International Version - And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
  • New International Reader's Version - When you do these things, keep in mind the times we are living in. The hour has already come for you to wake up from your sleep. The full effects of our salvation are closer now than when we first believed in Christ.
  • English Standard Version - Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
  • The Message - But make sure that you don’t get so absorbed and exhausted in taking care of all your day-by-day obligations that you lose track of the time and doze off, oblivious to God. The night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed. We can’t afford to waste a minute, must not squander these precious daylight hours in frivolity and indulgence, in sleeping around and dissipation, in bickering and grabbing everything in sight. Get out of bed and get dressed! Don’t loiter and linger, waiting until the very last minute. Dress yourselves in Christ, and be up and about!
  • Christian Standard Bible - Besides this, since you know the time, it is already the hour for you to wake up from sleep, because now our salvation is nearer than when we first believed.
  • New American Standard Bible - Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we first believed.
  • New King James Version - And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
  • Amplified Bible - Do this, knowing that this is a critical time. It is already the hour for you to awaken from your sleep [of spiritual complacency]; for our salvation is nearer to us now than when we first believed [in Christ].
  • American Standard Version - And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
  • King James Version - And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
  • New English Translation - And do this because we know the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers.
  • World English Bible - Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
  • 新標點和合本 - 再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
  • 當代譯本 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
  • 聖經新譯本 - 還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
  • 呂振中譯本 - 還有一點,你們知道這時機已 是多麼危急 了。已是該從睡眠中醒起的鐘點了;因為救恩、現今比我們 初 信時、更接近於我們了。
  • 中文標準譯本 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
  • 現代標點和合本 - 再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候,因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
  • 文理和合譯本 - 緣此、知時已屆、今宜自寐而寤、蓋我儕得救、較初信時為尤近、
  • 文理委辦譯本 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既知斯時即爾由睡宜醒之時、則當遵此以行、蓋我儕得救、今較初信之時愈近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾人亦不可昧於時義、須知今茲已為醒於睡夢之時。何則、吾人蒙救之日、已較初信之時、日近一日矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hagan todo esto estando conscientes del tiempo en que vivimos. Ya es hora de que despierten del sueño, pues nuestra salvación está ahora más cerca que cuando inicialmente creímos.
  • 현대인의 성경 - 이제 여러분은 잠에서 깰 때가 되었습니다. 그것은 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 더 가까워졌기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
  • Восточный перевод - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites ceci d’autant plus que vous savez en quel temps nous vivons. C’est désormais l’heure de sortir de votre sommeil, car le salut est plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire.
  • リビングバイブル - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι; νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία, ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
  • Nova Versão Internacional - Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
  • Hoffnung für alle - Liebt also eure Mitmenschen, denn ihr wisst doch, dass es an der Zeit ist, aus aller Gleichgültigkeit aufzuwachen. Unserer endgültigen Erlösung sind wir jetzt näher als zu Beginn unseres Glaubens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, đã đến lúc anh chị em phải thức tỉnh, vì ngày hoàn thành sự cứu rỗi gần đến, gần hơn lúc ta mới tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงทำอย่างนี้ด้วยเข้าใจว่าปัจจุบันเป็นเวลาอะไร ถึงเวลาแล้วที่ท่านจะตื่นจากหลับเพราะบัดนี้ความรอดของเราใกล้เข้ามามากยิ่งกว่าเมื่อเราแรกเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจาก​นี้ ท่าน​ก็​ทราบ​ถึง​วิกฤตการณ์​ว่า ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ท่าน​ควร​ตื่น​จาก​การ​นอน​หลับ เพราะ​ว่า​ขณะ​นี้​ความ​รอด​พ้น​อยู่​ใกล้​เรา​มากกว่า​เมื่อ​ตอน​ที่​เรา​เชื่อ​ใหม่ๆ
  • Matthew 16:3 - red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
  • Matthew 25:5 - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
  • Matthew 25:7 - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • Isaiah 21:11 - This message came to me concerning Edom : Someone from Edom keeps calling to me, “Watchman, how much longer until morning? When will the night be over?”
  • Isaiah 21:12 - The watchman replies, “Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • 1 Corinthians 7:29 - But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
  • 1 Corinthians 7:30 - Those who weep or who rejoice or who buy things should not be absorbed by their weeping or their joy or their possessions.
  • 1 Corinthians 7:31 - Those who use the things of the world should not become attached to them. For this world as we know it will soon pass away.
  • Revelation 22:12 - “Look, I am coming soon, bringing my reward with me to repay all people according to their deeds.
  • Jonah 1:6 - So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
  • 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • Matthew 26:40 - Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
  • Matthew 26:41 - Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever you do, do well. For when you go to the grave, there will be no work or planning or knowledge or wisdom.
  • Luke 21:28 - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
  • Revelation 22:20 - He who is the faithful witness to all these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!
  • Matthew 24:42 - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Matthew 24:43 - Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Matthew 24:44 - You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • 1 Thessalonians 5:1 - Now concerning how and when all this will happen, dear brothers and sisters, we don’t really need to write you.
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you know quite well that the day of the Lord’s return will come unexpectedly, like a thief in the night.
  • 1 Thessalonians 5:3 - When people are saying, “Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • 2 Peter 3:13 - But we are looking forward to the new heavens and new earth he has promised, a world filled with God’s righteousness.
  • 2 Peter 3:14 - And so, dear friends, while you are waiting for these things to happen, make every effort to be found living peaceful lives that are pure and blameless in his sight.
  • 2 Peter 3:15 - And remember, our Lord’s patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him—
  • 1 Corinthians 15:34 - Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • Mark 13:35 - You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return—in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
  • Mark 13:36 - Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.
  • Mark 13:37 - I say to you what I say to everyone: Watch for him!”
  • 1 Thessalonians 5:5 - For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.
  • 1 Thessalonians 5:6 - So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
  • 1 Thessalonians 5:7 - Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
  • 1 Thessalonians 5:8 - But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
  • Ephesians 5:14 - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • 1 Peter 4:7 - The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
圣经
资源
计划
奉献