逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 不要因為食物的緣故破壞 神的工作。一切都是潔淨的,但如果有人因為吃東西而絆倒人,這對吃的人來說就是壞事了。
  • 新标点和合本 - 不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可因食物毁坏上帝的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可因食物毁坏 神的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。
  • 当代译本 - 不可因食物问题而破坏上帝的工作。所有的食物固然都是洁净的,但因所吃的食物绊倒别人就不对了。
  • 圣经新译本 - 不可因食物的缘故拆毁 神的工作。一切都是洁净的,但人若因食物绊倒弟兄,对他来说,这就是恶事了。
  • 中文标准译本 - 不要因食物的缘故破坏神的工作。一切固然都是洁净的,但如果有人因吃东西使人绊脚,这就是恶事了。
  • 现代标点和合本 - 不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • 和合本(拼音版) - 不可因食物毁坏上帝的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • New International Version - Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.
  • New International Reader's Version - Don’t destroy the work of God because of food. All food is “clean.” But it’s wrong to eat anything that might cause problems for someone else’s faith.
  • English Standard Version - Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
  • New Living Translation - Don’t tear apart the work of God over what you eat. Remember, all foods are acceptable, but it is wrong to eat something if it makes another person stumble.
  • Christian Standard Bible - Do not tear down God’s work because of food. Everything is clean, but it is wrong to make someone fall by what he eats.
  • New American Standard Bible - Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the person who eats and causes offense.
  • New King James Version - Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with offense.
  • Amplified Bible - Do not, for the sake of food, tear down the work of God. All things indeed are [ceremonially] clean, but they are wrong for the person who eats and offends [another’s conscience in the process].
  • American Standard Version - Overthrow not for meat’s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
  • King James Version - For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
  • New English Translation - Do not destroy the work of God for the sake of food. For although all things are clean, it is wrong to cause anyone to stumble by what you eat.
  • World English Bible - Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
  • 新標點和合本 - 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可因食物毀壞上帝的工作。一切都是潔淨的,但有人因食物使人跌倒,這在他就是惡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可因食物毀壞 神的工作。一切都是潔淨的,但有人因食物使人跌倒,這在他就是惡了。
  • 當代譯本 - 不可因食物問題而破壞上帝的工作。所有的食物固然都是潔淨的,但因所吃的食物絆倒別人就不對了。
  • 聖經新譯本 - 不可因食物的緣故拆毀 神的工作。一切都是潔淨的,但人若因食物絆倒弟兄,對他來說,這就是惡事了。
  • 呂振中譯本 - 你可別因食物的緣故來拆毁上帝所造的人了!凡物都是潔淨的;但若有人喫東西而帶着碰倒人的事,這在那人 就是惡的了。
  • 中文標準譯本 - 不要因食物的緣故破壞神的工作。一切固然都是潔淨的,但如果有人因吃東西使人絆腳,這就是惡事了。
  • 現代標點和合本 - 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
  • 文理和合譯本 - 勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而躓者、則惡矣、
  • 文理委辦譯本 - 勿以食故、暴棄上帝所生成、凡物皆潔、而以所食妨人、則不可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以食故、毀天主之工、凡物皆潔、但以食而使人躓礙、則惡矣、 但以食而使人躓礙則惡矣或作但人有疑而食致妨其心則為有罪
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可為食物之細故、而破壞天主之妙工。凡物皆淨、固矣;然若以爾之食、為厲之階、凶莫甚焉!
  • Nueva Versión Internacional - No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todo alimento es puro; lo malo es hacer tropezar a otros por lo que uno come.
  • 현대인의 성경 - 음식 문제를 가지고 하나님의 일을 망쳐 놓지 마십시오. 음식은 다 좋은 것이지만 어떤 음식을 먹어서 다른 사람을 죄 짓게 한다면 그것은 나쁜 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не разрушайте дела Божьего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
  • Восточный перевод - Не разрушайте дела Всевышнего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не разрушайте дела Аллаха ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не разрушайте дела Всевышнего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne va pas, pour un aliment, détruire l’œuvre de Dieu. Tout est pur, c’est vrai. Mais il est mal de manger tel aliment si cela risque de causer la chute d’un frère.
  • リビングバイブル - 食べ物の問題で、神の働きを台なしにしてはなりません。肉そのものは悪くなくても、それが他人のつまずきとなるなら、肉を食べるのはよくないということを忘れないでください。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἕνεκεν βρώματος, κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ. πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι.
  • Nova Versão Internacional - Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
  • Hoffnung für alle - Gott hat eure Gemeinde aufgebaut. Zerstört nicht sein Werk wegen irgendwelcher Speisevorschriften. Zwar sind in Gottes Augen alle Speisen rein. Manche Christen aber nehmen Anstoß daran, wenn du bestimmte Speisen isst. Das wäre schlimm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để thức ăn làm hỏng việc của Đức Chúa Trời. Mọi thức ăn đều được chấp nhận, nhưng ăn uống mà gây cho người khác vấp phạm thì thật xấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำลายการงานของพระเจ้าเพราะเห็นแก่อาหารเลย จริงอยู่อาหารทุกอย่างปราศจากมลทิน แต่ถ้ารับประทานสิ่งใดแล้วทำให้คนอื่นสะดุดก็ผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำลาย​งาน​ของ​พระ​เจ้า​เพราะ​เห็นแก่​อาหาร​เลย ทุก​สิ่ง​ไม่​มี​มลทิน​ก็​จริง แต่​ก็​ผิด หากว่า​รับประทาน​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​คน​อื่น​ต้อง​สะดุด​ใจ
  • Thai KJV - อย่าทำลายงานของพระเจ้าเพราะเรื่องอาหารเลย ทุกสิ่งทุกอย่างปราศจากมลทินก็จริง แต่ผู้ใดที่กินอาหารซึ่งเป็นเหตุให้ผู้อื่นหลงผิด ก็มีความผิดด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่า​ให้​อาหาร​ที่​คุณ​กิน​นั้น​เป็น​เหตุ​ที่​มา​ทำลาย​งาน​ของ​พระเจ้า​เลย อาหาร​ทุก​อย่าง​กิน​ได้​หมด แต่​มัน​ผิด​ถ้า​หาก​สิ่ง​ที่​คน​นั้น​กิน​เข้า​ไป เป็น​เหตุ​ทำ​ให้​พี่น้อง​สะดุด​ล้ม​ไป​ทำ​บาป
  • onav - لَا تُدَمِّرْ عَمَلَ اللهِ بِسَبَبِ الطَّعَامِ! حَقّاً إِنَّ الأَطْعِمَةَ كُلَّهَا طَاهِرَةٌ، وَلكِنَّ الشَّرَّ فِي أَنْ يَأْكُلَ الإِنْسَانُ شَيْئاً يُسَبِّبُ الْعَثْرَةَ.
交叉引用
  • 腓立比書 1:6 - 我深信, 神已經在你們當中開始了美好的工作,就會繼續這工作,直到在基督耶穌的日子把這工作完成。
  • 以弗所書 2:10 - 事實上,我們是 神的作品,是他在基督耶穌裡創造的,為要我們做 神早已預備好要我們做的各樣善工。
  • 哥林多前書 8:8 - 其實食物不能把我們呈獻給 神,我們不吃也無損,吃也無益。
  • 哥林多前書 8:9 - 然而你們要小心,千萬不要讓你們這權利成為軟弱者的絆腳石。
  • 哥林多前書 8:10 - 要知道,如果有人看見你這有知識的人在偶像廟裡坐席,他既然是軟弱的,他的良心豈不“受造就”去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 哥林多前書 8:11 - 這樣,那軟弱的人—基督為他而死的弟兄,就因你的知識而滅亡了!
  • 哥林多前書 8:12 - 你們這樣犯罪對不起弟兄,打擊他們軟弱的良心,就是犯罪干犯基督了。
  • 哥林多前書 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒。
  • 馬太福音 15:11 - 不是進到口裡的使人污穢,而是從口裡出來的—這才使人污穢。”
  • 哥林多前書 6:12 - “所有的事我都可以做”—但並非都有益處。“所有的事我都可以做”—但我不會讓自己受任何事的轄制。
  • 哥林多前書 6:13 - “食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;而 神將要把這兩樣都廢掉”。但身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體;
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,戒絕種種食物;而食物是 神所造的,讓信徒和認識真理的人謝恩領受。
  • 提摩太前書 4:4 - 因為, 神所造的一切都很美好,只要謝恩領受,沒有一樣該丟棄,
  • 提摩太前書 4:5 - 都因為 神的道和人的祈求而成為聖潔。
  • 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,或做甚麼,一切都要為 神的榮耀而做。
  • 哥林多前書 10:32 - 無論是對猶太人、希臘人,或 神的教會,你們都不可成為絆腳石,
  • 哥林多前書 10:33 - 正如我在一切事上都討所有人喜悅,不求自己的益處,而求多人的益處,好使他們得救。
  • 馬太福音 18:6 - 但無論誰使這些信我的小人物之中任何一個犯罪,那麼在那人的脖子上拴一塊大磨石,把他沉到深海裡,對他來說更好!
  • 羅馬書 14:21 - 不管是吃肉、喝酒,或是甚麼令你弟兄絆倒的事,都不要做才好。
  • 使徒行傳 10:15 - 第二次又有聲音對他說:“ 神所潔淨的,你不可當作俗物。”
  • 提多書 1:15 - 對於潔淨的人,一切都是潔淨的;但是對於污穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,連他們的心思和良心都污穢了。
  • 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信,沒有一樣東西本身是不潔的,只是甚麼東西如果有人視為不潔,對這人來說就是不潔。
  • 羅馬書 14:15 - 如果你的弟兄因為你的食物而難受,你就再也不是憑著愛行事了。基督已經為他而死,你不要因為你的食物而使他滅亡。
逐节对照交叉引用