逐节对照
- American Standard Version - Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
- 新标点和合本 - 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为上帝已经接纳他了。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人也不可评断吃的人,因为 神已经接纳他了。
- 当代译本 - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人也不可论断吃的人,因为两者上帝都接纳。
- 圣经新译本 - 吃的人不要轻看不吃的人,不吃的人也不要批评吃的人,因为 神已经接纳他了。
- 中文标准译本 - 吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为神已经接纳他了。
- 现代标点和合本 - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人,因为神已经收纳他了。
- 和合本(拼音版) - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人;因为上帝已经收纳他了。
- New International Version - The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
- New International Reader's Version - The person who eats everything must not look down on the one who does not. And the one who doesn’t eat everything must not judge the person who does. That’s because God has accepted them.
- English Standard Version - Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
- New Living Translation - Those who feel free to eat anything must not look down on those who don’t. And those who don’t eat certain foods must not condemn those who do, for God has accepted them.
- Christian Standard Bible - One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him.
- New American Standard Bible - The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
- New King James Version - Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
- Amplified Bible - The one who eats [everything] is not to look down on the one who does not eat, and the one who does not eat must not criticize or pass judgment on the one who eats [everything], for God has accepted him.
- King James Version - Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
- New English Translation - The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him.
- World English Bible - Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
- 新標點和合本 - 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為上帝已經接納他了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人也不可評斷吃的人,因為 神已經接納他了。
- 當代譯本 - 吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人也不可論斷吃的人,因為兩者上帝都接納。
- 聖經新譯本 - 吃的人不要輕看不吃的人,不吃的人也不要批評吃的人,因為 神已經接納他了。
- 呂振中譯本 - 喫的別藐視不喫的了;不喫的也別論斷喫的了;上帝已經接納他。
- 中文標準譯本 - 吃的人不要藐視不吃的人,不吃的人也不要評斷吃的人,因為神已經接納他了。
- 現代標點和合本 - 吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人不可論斷吃的人,因為神已經收納他了。
- 文理和合譯本 - 食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、
- 文理委辦譯本 - 食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食者勿藐視不食者、不食者、勿擬議食者、蓋天主已納之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食者不得輕視不食者;不食者亦不得指摘食者。彼固天主之所容也;
- Nueva Versión Internacional - El que come de todo no debe menospreciar al que no come ciertas cosas, y el que no come de todo no debe condenar al que lo hace, pues Dios lo ha aceptado.
- 현대인의 성경 - 가리지 않고 무엇이든지 먹는 사람은 그렇지 못한 사람을 업신여기지 말고 가려서 먹는 사람은 아무것이나 먹는 사람을 비판하지 마십시오. 하나님께서는 그 사람도 받아 주셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто ест все, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Бог принял его.
- Восточный перевод - Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Всевышний принял его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Аллах принял его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Всевышний принял его.
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui ne fait pas comme lui, et que celui qui ne mange pas de viande ne condamne pas celui qui en mange, car Dieu lui a fait bon accueil.
- リビングバイブル - 肉を食べてもよいと思っている人は、食べない人を見下してはいけません。また、食べない人も食べる人を非難してはいけません。神はそのどちらをも受け入れて、ご自分の子どもとしてくださったからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐσθίων, τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω; ὁ δὲ μὴ ἐσθίων, τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
- Nova Versão Internacional - Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
- Hoffnung für alle - Niemand sollte deswegen auf die verächtlich herabschauen, die bestimmte Speisen meiden. Diese wiederum dürfen niemanden verurteilen, weil er alles isst. Denn Gott hat jeden Einzelnen von ihnen in seine Gemeinschaft aufgenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ăn được mọi món đừng khinh bỉ người không ăn, và người không ăn cũng đừng lên án người ăn, vì Đức Chúa Trời đã chấp nhận họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่กินทุกอย่างอย่าดูถูกคนที่ไม่กิน และคนที่ไม่กินก็อย่ากล่าวโทษคนที่กิน เพราะพระเจ้าทรงยอมรับเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้คนที่รับประทานทุกสิ่งดูหมิ่นคนที่ไม่รับประทาน และอย่าให้คนที่ไม่รับประทานกล่าวโทษคนที่รับประทาน เพราะพระเจ้าได้รับเขาไว้แล้ว
交叉引用
- Matthew 11:18 - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
- Matthew 11:19 - The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.
- Acts 15:8 - And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
- Acts 15:9 - and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- Matthew 9:14 - Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
- Acts 10:44 - While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
- Zechariah 4:10 - For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
- 1 Corinthians 8:11 - For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.
- 1 Corinthians 8:12 - And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
- 1 Corinthians 8:13 - Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
- Romans 14:13 - Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother’s way, or an occasion of falling.
- Acts 10:34 - And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
- 1 Corinthians 10:29 - conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
- 1 Corinthians 10:30 - If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
- Matthew 7:1 - Judge not, that ye be not judged.
- Matthew 7:2 - For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
- Romans 14:15 - For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
- Matthew 18:10 - See that ye despise not one of these little ones: for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.
- Romans 14:21 - It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
- Colossians 2:16 - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
- Colossians 2:17 - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
- Romans 14:10 - But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
- Luke 18:9 - And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought: