逐节对照
- New Living Translation - Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me.
- 新标点和合本 - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又向在主里蒙拣选的鲁孚和他母亲问安,他的母亲就是我的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 又向在主里蒙拣选的鲁孚和他母亲问安,他的母亲就是我的母亲。
- 当代译本 - 请问候主所拣选的鲁孚,也问候他的母亲,他的母亲就是我的母亲。
- 圣经新译本 - 问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
- 中文标准译本 - 请问候在主里蒙拣选的鲁弗斯和他的母亲,对我来说他的母亲就是我的母亲。
- 现代标点和合本 - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。
- 和合本(拼音版) - 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。
- New International Version - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
- New International Reader's Version - Greet Rufus. He is a chosen believer in the Lord. And greet his mother. She has been like a mother to me too.
- English Standard Version - Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
- The Message - Hello to Rufus—a good choice by the Master!—and his mother. She has also been a dear mother to me.
- Christian Standard Bible - Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother — and mine.
- New American Standard Bible - Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
- New King James Version - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
- Amplified Bible - Greet Rufus, an eminent and choice man in the Lord, also his mother [who has been] a mother to me as well.
- American Standard Version - Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
- King James Version - Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
- New English Translation - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.
- World English Bible - Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
- 新標點和合本 - 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向在主裏蒙揀選的魯孚和他母親問安,他的母親就是我的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又向在主裏蒙揀選的魯孚和他母親問安,他的母親就是我的母親。
- 當代譯本 - 請問候主所揀選的魯孚,也問候他的母親,他的母親就是我的母親。
- 聖經新譯本 - 問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
- 呂振中譯本 - 給在主裏蒙揀選的 魯孚 和他母親、也就等於我 母親 、問安。
- 中文標準譯本 - 請問候在主裡蒙揀選的魯弗斯和他的母親,對我來說他的母親就是我的母親。
- 現代標點和合本 - 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安,他的母親就是我的母親。
- 文理和合譯本 - 問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
- 文理委辦譯本 - 問安魯孚、宗主之選者、若母即我母也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 魯孚 信主之見選者、並問安其母、其母即如我母也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候主所簡擢之 羅甫 及厥母、亦吾母也。
- Nueva Versión Internacional - Saluden a Rufo, distinguido creyente, y a su madre, que ha sido también como una madre para mí.
- 현대인의 성경 - 주 안에서 선택된 루포와 그의 어머니에게 문안해 주십시오. 그분은 바로 내 어머니이기도 합니다.
- Новый Русский Перевод - Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez Rufus , cet homme que le Seigneur a choisi, et sa mère, qui est aussi une mère pour moi.
- リビングバイブル - 主がご自分のものとしてお選びになったルポスによろしく。また愛する彼の母上にもよろしく。彼女は、私にとっても母でした。
- Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
- Hoffnung für alle - Grüßt Rufus, den der Herr zu seinem Dienst auserwählt hat, und seine liebe Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Ru-phu, người được Chúa lựa chọn; và kính chào mẹ của anh ấy cũng là mẹ tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัสผู้ที่ทรงเลือกไว้ในองค์พระผู้เป็นเจ้า และมารดาของเขาผู้ได้เป็นมารดาของข้าพเจ้าด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัส ผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าได้เลือก ฝากความคิดถึงมายังมารดาของเขา ซึ่งเป็นเสมือนมารดาของข้าพเจ้าด้วย
交叉引用
- John 19:27 - And he said to this disciple, “Here is your mother.” And from then on this disciple took her into his home.
- 2 Thessalonians 2:13 - As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation—a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
- Matthew 12:49 - Then he pointed to his disciples and said, “Look, these are my mother and brothers.
- Matthew 12:50 - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
- Mark 3:35 - Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”
- Matthew 20:16 - “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
- John 15:16 - You didn’t choose me. I chose you. I appointed you to go and produce lasting fruit, so that the Father will give you whatever you ask for, using my name.
- Ephesians 1:4 - Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
- Mark 15:21 - A passerby named Simon, who was from Cyrene, was coming in from the countryside just then, and the soldiers forced him to carry Jesus’ cross. (Simon was the father of Alexander and Rufus.)
- 1 Timothy 5:2 - Treat older women as you would your mother, and treat younger women with all purity as you would your own sisters.