逐节对照
- New International Reader's Version - They have put their lives in danger for me. I am thankful for them. So are all the Gentile churches.
- 新标点和合本 - 也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
- 当代译本 - 为了救我将生死置之度外。不但我感谢他们,就是外族人的教会也感谢他们。
- 圣经新译本 - 他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
- 中文标准译本 - 为我的生命,他们将自己的生死置之度外 。不单我感激他们,就是外邦的各教会也都感激他们。
- 现代标点和合本 - 也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
- 和合本(拼音版) - 也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
- New International Version - They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
- English Standard Version - who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
- New Living Translation - In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches.
- Christian Standard Bible - who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches.
- New American Standard Bible - who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
- New King James Version - who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
- Amplified Bible - who risked their own necks [endangering their very lives] for my life. To them not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
- American Standard Version - who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
- King James Version - Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
- New English Translation - who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
- World English Bible - who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
- 新標點和合本 - 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也為我的性命把自己的生死置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也為我的性命把自己的生死置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
- 當代譯本 - 為了救我將生死置之度外。不但我感謝他們,就是外族人的教會也感謝他們。
- 聖經新譯本 - 他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
- 呂振中譯本 - 曾經為我的性命、將自己的脖子冒險不顧。不但我感謝他們,就是外國的眾教會也都 感謝他們 。
- 中文標準譯本 - 為我的生命,他們將自己的生死置之度外 。不單我感激他們,就是外邦的各教會也都感激他們。
- 現代標點和合本 - 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
- 文理和合譯本 - 曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於其家中之會、
- 文理委辦譯本 - 亦為我命冒死、故不第余謝之、在異邦諸教會亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為我命冒死、故不但我謝之、在異邦諸教會亦然、亦問安集於其家之教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二位皆仰體基督耶穌與我同勞、曾冒萬死以救吾命、不惟吾個人感荷其恩、即異邦諸教會亦有同感。
- Nueva Versión Internacional - Por salvarme la vida, ellos arriesgaron la suya. Tanto yo como todas las iglesias de los gentiles les estamos agradecidos.
- 현대인의 성경 - 그들은 나를 위해 자기들의 목숨도 아끼지 않았습니다. 그래서 나뿐만 아니라 이방인의 모든 교회도 그들에게 감사하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
- Восточный перевод - Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все общины верующих из язычников. Приветствуйте также общину, которая собирается в их доме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все общины верующих из язычников. Приветствуйте также общину, которая собирается в их доме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все общины верующих из язычников. Приветствуйте также общину, которая собирается в их доме.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont risqué leur vie pour sauver la mienne. Je ne suis pas seul à leur en devoir gratitude. C’est aussi le cas de toutes les Eglises des pays païens.
- リビングバイブル - この夫婦は、いのちをかけて私を守ってくれました。感謝しているのは、私だけではありません。どの外国人教会でも、この二人には感謝しています。
- Nestle Aland 28 - οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου, τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
- Nova Versão Internacional - Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
- Hoffnung für alle - Sie haben ihr Leben gewagt, um meines zu retten, und ich bin nicht der Einzige, der ihnen zu Dank verpflichtet ist. Auch die nichtjüdischen Gemeinden verdanken ihnen viel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã liều mạng sống vì tôi. Chẳng những riêng tôi, mà tất cả Hội Thánh Dân Ngoại đều tri ân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองเสี่ยงชีวิตเพื่อข้าพเจ้า ไม่เพียงข้าพเจ้าเท่านั้น แต่คริสตจักรทั้งปวงของคนต่างชาติก็สำนึกในบุญคุณของพวกเขาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองได้เสี่ยงชีวิตเพื่อข้าพเจ้า ทั้งข้าพเจ้าและคริสตจักรทุกแห่งของบรรดาคนนอกขอบคุณเขาทั้งสอง
交叉引用
- Joshua 10:24 - The men brought them to Joshua. Then he sent for all the men of Israel. He spoke to the army commanders who had come with him. He said, “Come here. Put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on the necks of the kings.
- 1 Corinthians 16:1 - Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
- John 15:13 - No one has greater love than the one who gives their life for their friends.
- 2 Samuel 22:41 - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
- Acts 15:41 - Paul traveled through Syria and Cilicia. He gave strength to the churches there.
- Revelation 1:4 - I, John, am writing this letter. I am sending it to the seven churches in Asia Minor. May grace and peace come to you from God. He is the one who is, and who was, and who will come. May grace and peace come to you from the seven spirits. These spirits are in front of God’s throne.
- 1 Corinthians 7:17 - But each believer should live in whatever situation the Lord has given them. Stay as you were when God chose you. That’s the rule all the churches must follow.
- Romans 5:7 - It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.
- Philippians 2:30 - He almost died for the work of Christ. He put his life in danger to make up for the help you yourselves couldn’t give me.
- 1 Thessalonians 2:14 - Brothers and sisters, you became like the members of God’s churches in Judea. They are believers in Christ Jesus, just as you are. Your own people made you suffer. You went through the same things the church members in Judea suffered from the Jews.
- Micah 2:3 - So the Lord says to them, “I am planning to send trouble on you. You will not be able to save yourselves from it. You will not live so proudly anymore. It will be a time of trouble.
- Acts 16:5 - So the churches were made strong in the faith. The number of believers grew every day.