Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la gloire à venir, l’honneur et la paix seront accordés à celui qui pratique le bien, quel qu’il soit, d’abord le Juif et aussi le non-Juif,
  • 新标点和合本 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 当代译本 - 一切行善之人必享荣耀、尊贵和平安,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 中文标准译本 - 而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人 。
  • 现代标点和合本 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • New International Version - but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • New International Reader's Version - But there will be glory, honor and peace for everyone who does good. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • English Standard Version - but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
  • New Living Translation - But there will be glory and honor and peace from God for all who do good—for the Jew first and also for the Gentile.
  • Christian Standard Bible - but glory, honor, and peace for everyone who does what is good, first to the Jew, and also to the Greek.
  • New American Standard Bible - but glory, honor, and peace to everyone who does what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • New King James Version - but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Amplified Bible - but glory and honor and inner peace [will be given] to everyone who habitually does good, to the Jew first and also to the Greek.
  • American Standard Version - but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
  • King James Version - But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
  • New English Translation - but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
  • World English Bible - But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
  • 新標點和合本 - 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 當代譯本 - 一切行善之人必享榮耀、尊貴和平安,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 卻有榮耀尊貴和平安、加給一切行善的,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 而把榮耀、尊貴、平安賜給所有做美善事的人,先是猶太人,後是外邦人 。
  • 現代標點和合本 - 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 文理和合譯本 - 尊榮、平康、賚諸作善者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本 - 而尊榮平康、賞諸為善之人、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以尊榮平康、加諸行善之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尊榮安康、加於為善之人、亦始自 猶太 、推及 希臘 。
  • Nueva Versión Internacional - pero gloria, honor y paz para todos los que hacen el bien, los judíos primeramente, y también los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 선한 일을 하는 사람에게는 영광과 존귀와 평안이 있을 것입니다. 이것도 유대인이나 이방인이 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,
  • Восточный перевод - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • リビングバイブル - 反対に、神に従う人にはだれであっても、神からの栄光と栄誉と平安とがあります。
  • Nestle Aland 28 - δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
  • Nova Versão Internacional - mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
  • Hoffnung für alle - Doch jedem, der Gutes tut, wird Gott seine Herrlichkeit, Ehre und Frieden schenken, zuerst den Juden, dann auch allen anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vinh quang, danh dự, bình an dành sẵn cho người vâng phục Đức Chúa Trời, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศักดิ์ศรี เกียรติ และสันติสุขจะมีแก่ทุกคนที่ทำดี พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บารมี เกียรติ และ​สันติสุข​จะ​มี​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ดี แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้ว​ก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
交叉引用
  • Jean 14:27 - Je pars, mais je vous laisse la paix, c’est ma paix que je vous donne. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. C’est pourquoi, ne soyez pas troublés et n’ayez aucune crainte en votre cœur.
  • 1 Pierre 5:4 - Alors, quand le Berger en chef paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perdra jamais sa beauté.
  • Esaïe 55:12 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
  • Proverbes 8:18 - Je suis accompagnée ╵de la richesse et de l’honneur, de biens durables, de la justice.
  • 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
  • Romains 9:21 - Le potier n’a-t-il pas le droit, à partir du même bloc d’argile, de fabriquer un pot d’usage noble et un autre pour l’usage courant ?
  • Psaumes 15:2 - L’homme à la conduite intègre : ╵il pratique la justice, et il dit la vérité ╵qu’il pense au fond de son cœur ,
  • Psaumes 29:11 - L’Eternel donnera ╵la puissance à son peuple. L’Eternel bénira son peuple ╵en lui donnant la paix.
  • Luc 19:42 - Ah, dit-il, si seulement tu avais compris, toi aussi, en ce jour, de quoi dépend ta paix ! Mais, hélas, à présent, tout cela est caché à tes yeux.
  • Romains 2:9 - Oui, la souffrance et l’angoisse attendent tout homme qui pratique le mal, le Juif en premier lieu et aussi le non-Juif.
  • Actes 10:35 - Au contraire, parmi tous les peuples, tout homme qui le craint et qui fait ce qui est juste lui est agréable.
  • Luc 9:48 - et leur dit : Celui qui accueille cet enfant en mon nom m’accueille moi-même, et celui qui m’accueille, accueille aussi celui qui m’a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous, c’est celui-là qui est grand.
  • Matthieu 10:13 - S’ils en sont dignes, que la paix que vous leur souhaitez repose sur eux . Sinon, qu’elle vous revienne.
  • Luc 12:37 - Heureux ces serviteurs que le maître, en arrivant, trouvera en train de veiller ! Vraiment, je vous l’assure, c’est lui qui se mettra en tenue de travail, les fera asseoir à table et passera de l’un à l’autre pour les servir.
  • Jean 12:26 - Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur.
  • Romains 14:17 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
  • Galates 5:22 - Mais le fruit de l’Esprit c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, l’amabilité, la bonté, la fidélité,
  • Proverbes 11:18 - Le méchant fait une œuvre qui le trompe, mais celui qui sème la justice reçoit un salaire sûr.
  • Jérémie 33:6 - Mais je ferai venir sa guérison et je lui rendrai la santé, oui, je les guérirai. Je leur accorderai un bien-être véritable dans toute sa richesse.
  • Psaumes 37:37 - Considère l’homme intègre, oui, observe l’homme droit : alors tu constateras ╵que l’homme de paix ╵a un avenir.
  • Esaïe 48:18 - Si toi, tu avais tenu compte ╵de mes commandements, ta paix coulerait comme un fleuve et la justice qui te serait faite ╵déferlerait comme les vagues de la mer.
  • Psaumes 112:6 - ainsi ne trébuchera-t-il jamais, et l’on se souviendra ╵du juste pour toujours.
  • Psaumes 112:7 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
  • Psaumes 112:8 - Plein d’assurance, ╵il est sans crainte, dans l’attente de voir ╵le sort réservé à ses ennemis.
  • Psaumes 112:9 - Il donne aux pauvres ╵avec largesse, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte . Il peut garder la tête haute ╵et il est honoré.
  • Esaïe 48:22 - Mais, a dit l’Eternel, ╵il n’y a pas de paix pour les méchants  !
  • Luc 22:14 - Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres.
  • Proverbes 3:16 - La sagesse t’offre, dans sa main droite, une longue vie, et dans sa main gauche, la richesse et la considération.
  • Proverbes 3:17 - Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables, tous ses chemins convergent vers le bonheur.
  • Philippiens 4:7 - Alors la paix de Dieu, qui surpasse tout ce qu’on peut concevoir, gardera votre cœur et votre pensée sous la protection de Jésus-Christ.
  • Romains 9:23 - Oui, qu’as-tu à redire si Dieu a agi ainsi pour manifester la richesse de sa gloire en faveur de ceux qui sont les objets de sa compassion, ceux qu’il a préparés d’avance pour la gloire ?
  • Galates 5:6 - Car pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’avoir la foi, une foi qui agit par amour.
  • Proverbes 4:7 - Voici le début de la sagesse : acquiers la sagesse, recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes .
  • Proverbes 4:8 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
  • Proverbes 4:9 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Jacques 2:22 - Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble et, grâce à ses actes, sa foi a atteint son plein épanouissement.
  • Esaïe 57:19 - Je créerai sur leurs lèvres ╵des hymnes de louange. Paix, paix à qui est loin comme à ceux qui sont près , déclare l’Eternel. Oui, je le guérirai.
  • Romains 5:1 - Puisque nous avons été déclarés justes en raison de notre foi, nous sommes en paix avec Dieu grâce à notre Seigneur Jésus-Christ.
  • Romains 2:7 - Ceux qui, en pratiquant le bien avec persévérance, cherchent la gloire à venir, l’honneur et l’immortalité, recevront de lui la vie éternelle .
  • Job 22:21 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
  • Romains 8:6 - Car ce à quoi tend l’homme livré à lui-même mène à la mort, tandis que ce à quoi tend l’Esprit conduit à la vie et à la paix.
  • Luc 1:79 - pour éclairer tous ceux ╵qui habitent dans les ténèbres ╵et l’ombre de la mort , et pour guider nos pas ╵sur la voie de la paix.
  • Jean 16:33 - Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions. Mais courage ! Moi, j’ai vaincu le monde.
  • Jacques 3:13 - Y a-t-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il en donne la preuve par sa bonne conduite, c’est-à-dire par des actes empreints de l’humilité qui caractérise la véritable sagesse.
  • Nombres 6:26 - Que l’Eternel veille sur toi ╵et t’accorde la paix !
  • Esaïe 32:17 - Le fruit de la justice ╵sera la paix. L’effet de la justice, ce sera la tranquillité ╵et la sécurité ╵à tout jamais.
  • 1 Pierre 1:7 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
  • Esaïe 26:12 - O Eternel, tu nous donnes la paix, car c’est bien toi ╵qui accomplis pour nous tout ce que nous faisons.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la gloire à venir, l’honneur et la paix seront accordés à celui qui pratique le bien, quel qu’il soit, d’abord le Juif et aussi le non-Juif,
  • 新标点和合本 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 当代译本 - 一切行善之人必享荣耀、尊贵和平安,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 中文标准译本 - 而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人 。
  • 现代标点和合本 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • New International Version - but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • New International Reader's Version - But there will be glory, honor and peace for everyone who does good. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • English Standard Version - but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
  • New Living Translation - But there will be glory and honor and peace from God for all who do good—for the Jew first and also for the Gentile.
  • Christian Standard Bible - but glory, honor, and peace for everyone who does what is good, first to the Jew, and also to the Greek.
  • New American Standard Bible - but glory, honor, and peace to everyone who does what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • New King James Version - but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Amplified Bible - but glory and honor and inner peace [will be given] to everyone who habitually does good, to the Jew first and also to the Greek.
  • American Standard Version - but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
  • King James Version - But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
  • New English Translation - but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
  • World English Bible - But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
  • 新標點和合本 - 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 當代譯本 - 一切行善之人必享榮耀、尊貴和平安,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 卻有榮耀尊貴和平安、加給一切行善的,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 而把榮耀、尊貴、平安賜給所有做美善事的人,先是猶太人,後是外邦人 。
  • 現代標點和合本 - 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 文理和合譯本 - 尊榮、平康、賚諸作善者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本 - 而尊榮平康、賞諸為善之人、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以尊榮平康、加諸行善之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尊榮安康、加於為善之人、亦始自 猶太 、推及 希臘 。
  • Nueva Versión Internacional - pero gloria, honor y paz para todos los que hacen el bien, los judíos primeramente, y también los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 선한 일을 하는 사람에게는 영광과 존귀와 평안이 있을 것입니다. 이것도 유대인이나 이방인이 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,
  • Восточный перевод - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • リビングバイブル - 反対に、神に従う人にはだれであっても、神からの栄光と栄誉と平安とがあります。
  • Nestle Aland 28 - δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
  • Nova Versão Internacional - mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
  • Hoffnung für alle - Doch jedem, der Gutes tut, wird Gott seine Herrlichkeit, Ehre und Frieden schenken, zuerst den Juden, dann auch allen anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vinh quang, danh dự, bình an dành sẵn cho người vâng phục Đức Chúa Trời, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศักดิ์ศรี เกียรติ และสันติสุขจะมีแก่ทุกคนที่ทำดี พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บารมี เกียรติ และ​สันติสุข​จะ​มี​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ดี แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้ว​ก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
  • Jean 14:27 - Je pars, mais je vous laisse la paix, c’est ma paix que je vous donne. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. C’est pourquoi, ne soyez pas troublés et n’ayez aucune crainte en votre cœur.
  • 1 Pierre 5:4 - Alors, quand le Berger en chef paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perdra jamais sa beauté.
  • Esaïe 55:12 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
  • Proverbes 8:18 - Je suis accompagnée ╵de la richesse et de l’honneur, de biens durables, de la justice.
  • 1 Samuel 2:30 - Puisqu’il en est ainsi, voici ce que moi, l’Eternel, le Dieu d’Israël, je déclare : « J’avais promis à ta famille et à celle de tes ancêtres que vous seriez toujours chargés du service devant moi . Mais à présent, moi l’Eternel, je le déclare : c’est fini ! Car j’honorerai ceux qui m’honorent, mais ceux qui me méprisent seront à leur tour couverts d’opprobre.
  • Romains 9:21 - Le potier n’a-t-il pas le droit, à partir du même bloc d’argile, de fabriquer un pot d’usage noble et un autre pour l’usage courant ?
  • Psaumes 15:2 - L’homme à la conduite intègre : ╵il pratique la justice, et il dit la vérité ╵qu’il pense au fond de son cœur ,
  • Psaumes 29:11 - L’Eternel donnera ╵la puissance à son peuple. L’Eternel bénira son peuple ╵en lui donnant la paix.
  • Luc 19:42 - Ah, dit-il, si seulement tu avais compris, toi aussi, en ce jour, de quoi dépend ta paix ! Mais, hélas, à présent, tout cela est caché à tes yeux.
  • Romains 2:9 - Oui, la souffrance et l’angoisse attendent tout homme qui pratique le mal, le Juif en premier lieu et aussi le non-Juif.
  • Actes 10:35 - Au contraire, parmi tous les peuples, tout homme qui le craint et qui fait ce qui est juste lui est agréable.
  • Luc 9:48 - et leur dit : Celui qui accueille cet enfant en mon nom m’accueille moi-même, et celui qui m’accueille, accueille aussi celui qui m’a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous, c’est celui-là qui est grand.
  • Matthieu 10:13 - S’ils en sont dignes, que la paix que vous leur souhaitez repose sur eux . Sinon, qu’elle vous revienne.
  • Luc 12:37 - Heureux ces serviteurs que le maître, en arrivant, trouvera en train de veiller ! Vraiment, je vous l’assure, c’est lui qui se mettra en tenue de travail, les fera asseoir à table et passera de l’un à l’autre pour les servir.
  • Jean 12:26 - Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur.
  • Romains 14:17 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
  • Galates 5:22 - Mais le fruit de l’Esprit c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, l’amabilité, la bonté, la fidélité,
  • Proverbes 11:18 - Le méchant fait une œuvre qui le trompe, mais celui qui sème la justice reçoit un salaire sûr.
  • Jérémie 33:6 - Mais je ferai venir sa guérison et je lui rendrai la santé, oui, je les guérirai. Je leur accorderai un bien-être véritable dans toute sa richesse.
  • Psaumes 37:37 - Considère l’homme intègre, oui, observe l’homme droit : alors tu constateras ╵que l’homme de paix ╵a un avenir.
  • Esaïe 48:18 - Si toi, tu avais tenu compte ╵de mes commandements, ta paix coulerait comme un fleuve et la justice qui te serait faite ╵déferlerait comme les vagues de la mer.
  • Psaumes 112:6 - ainsi ne trébuchera-t-il jamais, et l’on se souviendra ╵du juste pour toujours.
  • Psaumes 112:7 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
  • Psaumes 112:8 - Plein d’assurance, ╵il est sans crainte, dans l’attente de voir ╵le sort réservé à ses ennemis.
  • Psaumes 112:9 - Il donne aux pauvres ╵avec largesse, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte . Il peut garder la tête haute ╵et il est honoré.
  • Esaïe 48:22 - Mais, a dit l’Eternel, ╵il n’y a pas de paix pour les méchants  !
  • Luc 22:14 - Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres.
  • Proverbes 3:16 - La sagesse t’offre, dans sa main droite, une longue vie, et dans sa main gauche, la richesse et la considération.
  • Proverbes 3:17 - Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables, tous ses chemins convergent vers le bonheur.
  • Philippiens 4:7 - Alors la paix de Dieu, qui surpasse tout ce qu’on peut concevoir, gardera votre cœur et votre pensée sous la protection de Jésus-Christ.
  • Romains 9:23 - Oui, qu’as-tu à redire si Dieu a agi ainsi pour manifester la richesse de sa gloire en faveur de ceux qui sont les objets de sa compassion, ceux qu’il a préparés d’avance pour la gloire ?
  • Galates 5:6 - Car pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ, ce qui importe, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’avoir la foi, une foi qui agit par amour.
  • Proverbes 4:7 - Voici le début de la sagesse : acquiers la sagesse, recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes .
  • Proverbes 4:8 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
  • Proverbes 4:9 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Jacques 2:22 - Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble et, grâce à ses actes, sa foi a atteint son plein épanouissement.
  • Esaïe 57:19 - Je créerai sur leurs lèvres ╵des hymnes de louange. Paix, paix à qui est loin comme à ceux qui sont près , déclare l’Eternel. Oui, je le guérirai.
  • Romains 5:1 - Puisque nous avons été déclarés justes en raison de notre foi, nous sommes en paix avec Dieu grâce à notre Seigneur Jésus-Christ.
  • Romains 2:7 - Ceux qui, en pratiquant le bien avec persévérance, cherchent la gloire à venir, l’honneur et l’immortalité, recevront de lui la vie éternelle .
  • Job 22:21 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
  • Romains 8:6 - Car ce à quoi tend l’homme livré à lui-même mène à la mort, tandis que ce à quoi tend l’Esprit conduit à la vie et à la paix.
  • Luc 1:79 - pour éclairer tous ceux ╵qui habitent dans les ténèbres ╵et l’ombre de la mort , et pour guider nos pas ╵sur la voie de la paix.
  • Jean 16:33 - Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions. Mais courage ! Moi, j’ai vaincu le monde.
  • Jacques 3:13 - Y a-t-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il en donne la preuve par sa bonne conduite, c’est-à-dire par des actes empreints de l’humilité qui caractérise la véritable sagesse.
  • Nombres 6:26 - Que l’Eternel veille sur toi ╵et t’accorde la paix !
  • Esaïe 32:17 - Le fruit de la justice ╵sera la paix. L’effet de la justice, ce sera la tranquillité ╵et la sécurité ╵à tout jamais.
  • 1 Pierre 1:7 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
  • Esaïe 26:12 - O Eternel, tu nous donnes la paix, car c’est bien toi ╵qui accomplis pour nous tout ce que nous faisons.
圣经
资源
计划
奉献