Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
  • 新标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 当代译本 - 没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
  • 中文标准译本 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 现代标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
  • 和合本(拼音版) - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • New International Version - All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New International Reader's Version - Some people do not know God’s law when they sin. They will not be judged by the law when they die. Others do know God’s law when they sin. They will be judged by the law.
  • English Standard Version - For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • New Living Translation - When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
  • The Message - If you sin without knowing what you’re doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you’re doing, that’s a different story entirely. Merely hearing God’s law is a waste of your time if you don’t do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.
  • Christian Standard Bible - For all who sin without the law will also perish without the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New American Standard Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • New King James Version - For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • Amplified Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without [regard to] the Law, and all who have sinned under the Law will be judged and condemned by the Law.
  • American Standard Version - For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
  • King James Version - For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • New English Translation - For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • World English Bible - For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
  • 新標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 當代譯本 - 沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。
  • 聖經新譯本 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 呂振中譯本 - 凡在律法以外犯了罪的、也必在律法以外去滅亡;凡在律法以內犯了罪的、就要憑着律法來受定罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 現代標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。
  • 文理和合譯本 - 凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡犯罪於法外者、沉淪於法外;犯罪於法內者、伏辜於法內。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que han pecado sin conocer la ley también perecerán sin la ley; y todos los que han pecado conociendo la ley por la ley serán juzgados.
  • 현대인의 성경 - 율법 없이 죄 짓는 사람은 율법에 관계없이 망하고 율법 아래서 죄 짓는 사람은 율법으로 심판을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто грешит, не имея изложенного в Тавроте Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché sans avoir eu connaissance de la Loi de Moïse périront sans qu’elle intervienne dans leur jugement. Mais ceux qui ont péché alors qu’ils étaient soumis au régime de la Loi seront jugés conformément à la Loi.
  • リビングバイブル - 外国人が罪を犯した場合、たとえ彼らが文字に書かれた律法を知らなくてもさばかれます。彼らは心の奥底では、正しいことと悪いこととを区別できるからです。その心の中には、律法が書かれているのです。つまり、彼らの良心が、彼らを責めたり、また時には弁護したりするわけです。 ユダヤ人が罪を犯した場合は、神が彼らを罰せられます。律法が与えられているのに従わないからです。彼らは何が正しいかを知りながら、実行しません。結局のところ、なすべきことを知りながら実行しない人はさばかれるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται, καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται; καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται;
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
  • Hoffnung für alle - Wer also Gottes Willen nicht beachtet und gegen seine Gebote handelt, wird sein Leben auf ewig verlieren, auch wenn er Gottes geschriebenes Gesetz gar nicht kannte. Und wer das Gesetz sehr wohl kannte und dennoch dagegen verstieß, wird von Gott nach dem Gesetz gerichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ngoại phạm tội khi chưa biết luật pháp Môi-se, sẽ bị hình phạt, nhưng không chiếu theo luật ấy. Người Do Thái biết luật pháp của Đức Chúa Trời mà phạm tội sẽ bị xét sử theo luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่ไม่มีบทบัญญัติและได้ทำบาปจะพินาศโดยไม่ต้องอ้างถึงบทบัญญัติ และคนทั้งปวงที่อยู่ภายใต้บทบัญญัติและได้ทำบาปจะถูกตัดสินตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคน​ที่​ทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ​จะ​พินาศ​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ และ​ทุกคน​ที่​ได้​ทำ​บาป​โดย​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ จะ​ถูก​กล่าวโทษ​โดย​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
  • 罗马书 4:15 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
  • 使徒行传 17:30 - 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 罗马书 3:19 - 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
  • 罗马书 3:20 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
  • 罗马书 8:3 - 律法是因肉体而软弱无力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的儿子成为罪身的样式,为了除掉罪,就在肉体中把罪判决了,
  • 申命记 27:26 - “‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”
  • 以西结书 16:49 - 你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲自大,粮食丰足,生活安逸,却没有帮助困苦和贫穷的人。
  • 以西结书 16:50 - 她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是藉着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
  • 罗马书 7:8 - 但罪趁着机会,藉着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,我就死了。
  • 罗马书 7:10 - 那本来使人活的诫命,反而使我死了;
  • 罗马书 7:11 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
  • 罗马书 1:32 - 他们虽然明明知道行这些事的人, 神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。
  • 路加福音 10:12 - 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
  • 路加福音 10:13 - “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 路加福音 10:14 - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
  • 路加福音 10:15 - 还有你,迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。
  • 罗马书 2:14 - 没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;
  • 罗马书 2:15 - 这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
  • 罗马书 2:16 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
  • 马太福音 11:22 - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
  • 罗马书 1:18 -  神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
  • 罗马书 1:19 -  神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
  • 罗马书 1:20 - 其实自从创世以来, 神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。
  • 罗马书 1:21 - 因为他们虽然知道 神,却不尊他为 神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。
  • 马太福音 11:24 - 但我告诉你们,在审判的日子,所多玛那地方所受的,比你还轻呢。”
  • 路加福音 12:47 - 那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多托谁就向谁多要。
  • 哥林多后书 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
  • 哥林多后书 3:8 - 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 加拉太书 2:16 - 既然知道人称义不是靠行律法,而是因信耶稣基督,我们也就信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不是靠行律法;因为没有人能靠行律法称义。
  • 加拉太书 2:17 - 如果我们寻求在基督里称义,却仍然是罪人,难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。
  • 加拉太书 2:18 - 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
  • 加拉太书 2:19 - 我藉着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。
  • 哥林多前书 9:21 - 对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
  • 加拉太书 3:10 - 凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
  • 新标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 当代译本 - 没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
  • 中文标准译本 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 现代标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
  • 和合本(拼音版) - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • New International Version - All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New International Reader's Version - Some people do not know God’s law when they sin. They will not be judged by the law when they die. Others do know God’s law when they sin. They will be judged by the law.
  • English Standard Version - For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • New Living Translation - When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
  • The Message - If you sin without knowing what you’re doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you’re doing, that’s a different story entirely. Merely hearing God’s law is a waste of your time if you don’t do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.
  • Christian Standard Bible - For all who sin without the law will also perish without the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New American Standard Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • New King James Version - For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • Amplified Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without [regard to] the Law, and all who have sinned under the Law will be judged and condemned by the Law.
  • American Standard Version - For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
  • King James Version - For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • New English Translation - For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • World English Bible - For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
  • 新標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 當代譯本 - 沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。
  • 聖經新譯本 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 呂振中譯本 - 凡在律法以外犯了罪的、也必在律法以外去滅亡;凡在律法以內犯了罪的、就要憑着律法來受定罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 現代標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。
  • 文理和合譯本 - 凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡犯罪於法外者、沉淪於法外;犯罪於法內者、伏辜於法內。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que han pecado sin conocer la ley también perecerán sin la ley; y todos los que han pecado conociendo la ley por la ley serán juzgados.
  • 현대인의 성경 - 율법 없이 죄 짓는 사람은 율법에 관계없이 망하고 율법 아래서 죄 짓는 사람은 율법으로 심판을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто грешит, не имея изложенного в Тавроте Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché sans avoir eu connaissance de la Loi de Moïse périront sans qu’elle intervienne dans leur jugement. Mais ceux qui ont péché alors qu’ils étaient soumis au régime de la Loi seront jugés conformément à la Loi.
  • リビングバイブル - 外国人が罪を犯した場合、たとえ彼らが文字に書かれた律法を知らなくてもさばかれます。彼らは心の奥底では、正しいことと悪いこととを区別できるからです。その心の中には、律法が書かれているのです。つまり、彼らの良心が、彼らを責めたり、また時には弁護したりするわけです。 ユダヤ人が罪を犯した場合は、神が彼らを罰せられます。律法が与えられているのに従わないからです。彼らは何が正しいかを知りながら、実行しません。結局のところ、なすべきことを知りながら実行しない人はさばかれるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται, καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται; καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται;
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
  • Hoffnung für alle - Wer also Gottes Willen nicht beachtet und gegen seine Gebote handelt, wird sein Leben auf ewig verlieren, auch wenn er Gottes geschriebenes Gesetz gar nicht kannte. Und wer das Gesetz sehr wohl kannte und dennoch dagegen verstieß, wird von Gott nach dem Gesetz gerichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ngoại phạm tội khi chưa biết luật pháp Môi-se, sẽ bị hình phạt, nhưng không chiếu theo luật ấy. Người Do Thái biết luật pháp của Đức Chúa Trời mà phạm tội sẽ bị xét sử theo luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่ไม่มีบทบัญญัติและได้ทำบาปจะพินาศโดยไม่ต้องอ้างถึงบทบัญญัติ และคนทั้งปวงที่อยู่ภายใต้บทบัญญัติและได้ทำบาปจะถูกตัดสินตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคน​ที่​ทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ​จะ​พินาศ​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ และ​ทุกคน​ที่​ได้​ทำ​บาป​โดย​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ จะ​ถูก​กล่าวโทษ​โดย​กฎ​บัญญัติ
  • 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
  • 罗马书 4:15 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
  • 使徒行传 17:30 - 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 罗马书 3:19 - 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
  • 罗马书 3:20 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
  • 罗马书 8:3 - 律法是因肉体而软弱无力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的儿子成为罪身的样式,为了除掉罪,就在肉体中把罪判决了,
  • 申命记 27:26 - “‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”
  • 以西结书 16:49 - 你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲自大,粮食丰足,生活安逸,却没有帮助困苦和贫穷的人。
  • 以西结书 16:50 - 她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是藉着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
  • 罗马书 7:8 - 但罪趁着机会,藉着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,我就死了。
  • 罗马书 7:10 - 那本来使人活的诫命,反而使我死了;
  • 罗马书 7:11 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
  • 罗马书 1:32 - 他们虽然明明知道行这些事的人, 神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。
  • 路加福音 10:12 - 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
  • 路加福音 10:13 - “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 路加福音 10:14 - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
  • 路加福音 10:15 - 还有你,迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。
  • 罗马书 2:14 - 没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;
  • 罗马书 2:15 - 这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
  • 罗马书 2:16 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
  • 马太福音 11:22 - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
  • 罗马书 1:18 -  神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
  • 罗马书 1:19 -  神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
  • 罗马书 1:20 - 其实自从创世以来, 神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。
  • 罗马书 1:21 - 因为他们虽然知道 神,却不尊他为 神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。
  • 马太福音 11:24 - 但我告诉你们,在审判的日子,所多玛那地方所受的,比你还轻呢。”
  • 路加福音 12:47 - 那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多托谁就向谁多要。
  • 哥林多后书 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
  • 哥林多后书 3:8 - 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 加拉太书 2:16 - 既然知道人称义不是靠行律法,而是因信耶稣基督,我们也就信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不是靠行律法;因为没有人能靠行律法称义。
  • 加拉太书 2:17 - 如果我们寻求在基督里称义,却仍然是罪人,难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。
  • 加拉太书 2:18 - 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
  • 加拉太书 2:19 - 我藉着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。
  • 哥林多前书 9:21 - 对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
  • 加拉太书 3:10 - 凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”
圣经
资源
计划
奉献