Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 新标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 当代译本 - 没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
  • 圣经新译本 - 凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
  • 中文标准译本 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 现代标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
  • 和合本(拼音版) - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • New International Version - All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New International Reader's Version - Some people do not know God’s law when they sin. They will not be judged by the law when they die. Others do know God’s law when they sin. They will be judged by the law.
  • English Standard Version - For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • New Living Translation - When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
  • The Message - If you sin without knowing what you’re doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you’re doing, that’s a different story entirely. Merely hearing God’s law is a waste of your time if you don’t do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.
  • Christian Standard Bible - For all who sin without the law will also perish without the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New American Standard Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • New King James Version - For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • Amplified Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without [regard to] the Law, and all who have sinned under the Law will be judged and condemned by the Law.
  • American Standard Version - For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
  • King James Version - For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • New English Translation - For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • World English Bible - For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
  • 新標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 當代譯本 - 沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。
  • 呂振中譯本 - 凡在律法以外犯了罪的、也必在律法以外去滅亡;凡在律法以內犯了罪的、就要憑着律法來受定罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 現代標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。
  • 文理和合譯本 - 凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡犯罪於法外者、沉淪於法外;犯罪於法內者、伏辜於法內。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que han pecado sin conocer la ley también perecerán sin la ley; y todos los que han pecado conociendo la ley por la ley serán juzgados.
  • 현대인의 성경 - 율법 없이 죄 짓는 사람은 율법에 관계없이 망하고 율법 아래서 죄 짓는 사람은 율법으로 심판을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто грешит, не имея изложенного в Тавроте Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché sans avoir eu connaissance de la Loi de Moïse périront sans qu’elle intervienne dans leur jugement. Mais ceux qui ont péché alors qu’ils étaient soumis au régime de la Loi seront jugés conformément à la Loi.
  • リビングバイブル - 外国人が罪を犯した場合、たとえ彼らが文字に書かれた律法を知らなくてもさばかれます。彼らは心の奥底では、正しいことと悪いこととを区別できるからです。その心の中には、律法が書かれているのです。つまり、彼らの良心が、彼らを責めたり、また時には弁護したりするわけです。 ユダヤ人が罪を犯した場合は、神が彼らを罰せられます。律法が与えられているのに従わないからです。彼らは何が正しいかを知りながら、実行しません。結局のところ、なすべきことを知りながら実行しない人はさばかれるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται, καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται; καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται;
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
  • Hoffnung für alle - Wer also Gottes Willen nicht beachtet und gegen seine Gebote handelt, wird sein Leben auf ewig verlieren, auch wenn er Gottes geschriebenes Gesetz gar nicht kannte. Und wer das Gesetz sehr wohl kannte und dennoch dagegen verstieß, wird von Gott nach dem Gesetz gerichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ngoại phạm tội khi chưa biết luật pháp Môi-se, sẽ bị hình phạt, nhưng không chiếu theo luật ấy. Người Do Thái biết luật pháp của Đức Chúa Trời mà phạm tội sẽ bị xét sử theo luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่ไม่มีบทบัญญัติและได้ทำบาปจะพินาศโดยไม่ต้องอ้างถึงบทบัญญัติ และคนทั้งปวงที่อยู่ภายใต้บทบัญญัติและได้ทำบาปจะถูกตัดสินตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคน​ที่​ทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ​จะ​พินาศ​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ และ​ทุกคน​ที่​ได้​ทำ​บาป​โดย​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ จะ​ถูก​กล่าวโทษ​โดย​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 雅各書 2:10 - 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
  • 羅馬書 4:15 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 使徒行傳 17:30 - 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
  • 羅馬書 3:19 - 然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 加拉太書 3:22 - 但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
  • 羅馬書 8:3 - 律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了,
  • 申命記 27:26 - “‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
  • 以西結書 16:49 - 你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。
  • 以西結書 16:50 - 她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。
  • 羅馬書 7:10 - 那本來使人活的誡命,反而使我死了;
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
  • 路加福音 10:12 - 我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。
  • 路加福音 10:13 - “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 路加福音 10:14 - 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。
  • 路加福音 10:15 - 還有你,迦百農啊! 你會被高舉到天上嗎? 你必降到陰間。
  • 羅馬書 2:14 - 沒有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;
  • 羅馬書 2:15 - 這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
  • 羅馬書 2:16 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
  • 馬太福音 11:22 - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還輕呢。
  • 羅馬書 1:18 -  神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
  • 羅馬書 1:19 -  神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
  • 羅馬書 1:20 - 其實自從創世以來, 神那看不見的事,就如他永恆的大能和神性,都是看得見的,就是從他所造的萬物中可以領悟,叫人沒有辦法推諉。
  • 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
  • 馬太福音 11:24 - 但我告訴你們,在審判的日子,所多瑪那地方所受的,比你還輕呢。”
  • 路加福音 12:47 - 那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打;
  • 路加福音 12:48 - 但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。
  • 哥林多後書 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
  • 哥林多後書 3:8 - 那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
  • 哥林多後書 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 加拉太書 2:16 - 既然知道人稱義不是靠行律法,而是因信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不是靠行律法;因為沒有人能靠行律法稱義。
  • 加拉太書 2:17 - 如果我們尋求在基督裡稱義,卻仍然是罪人,難道基督是使人犯罪的嗎?絕對不是。
  • 加拉太書 2:18 - 我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
  • 加拉太書 2:19 - 我藉著律法已經向律法死了,使我可以向 神活著。
  • 哥林多前書 9:21 - 對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 新标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 当代译本 - 没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
  • 圣经新译本 - 凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
  • 中文标准译本 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 现代标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
  • 和合本(拼音版) - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • New International Version - All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New International Reader's Version - Some people do not know God’s law when they sin. They will not be judged by the law when they die. Others do know God’s law when they sin. They will be judged by the law.
  • English Standard Version - For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • New Living Translation - When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
  • The Message - If you sin without knowing what you’re doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you’re doing, that’s a different story entirely. Merely hearing God’s law is a waste of your time if you don’t do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.
  • Christian Standard Bible - For all who sin without the law will also perish without the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New American Standard Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • New King James Version - For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • Amplified Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without [regard to] the Law, and all who have sinned under the Law will be judged and condemned by the Law.
  • American Standard Version - For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
  • King James Version - For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • New English Translation - For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • World English Bible - For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
  • 新標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 當代譯本 - 沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。
  • 呂振中譯本 - 凡在律法以外犯了罪的、也必在律法以外去滅亡;凡在律法以內犯了罪的、就要憑着律法來受定罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 現代標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。
  • 文理和合譯本 - 凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡犯罪於法外者、沉淪於法外;犯罪於法內者、伏辜於法內。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que han pecado sin conocer la ley también perecerán sin la ley; y todos los que han pecado conociendo la ley por la ley serán juzgados.
  • 현대인의 성경 - 율법 없이 죄 짓는 사람은 율법에 관계없이 망하고 율법 아래서 죄 짓는 사람은 율법으로 심판을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто грешит, не имея изложенного в Тавроте Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché sans avoir eu connaissance de la Loi de Moïse périront sans qu’elle intervienne dans leur jugement. Mais ceux qui ont péché alors qu’ils étaient soumis au régime de la Loi seront jugés conformément à la Loi.
  • リビングバイブル - 外国人が罪を犯した場合、たとえ彼らが文字に書かれた律法を知らなくてもさばかれます。彼らは心の奥底では、正しいことと悪いこととを区別できるからです。その心の中には、律法が書かれているのです。つまり、彼らの良心が、彼らを責めたり、また時には弁護したりするわけです。 ユダヤ人が罪を犯した場合は、神が彼らを罰せられます。律法が与えられているのに従わないからです。彼らは何が正しいかを知りながら、実行しません。結局のところ、なすべきことを知りながら実行しない人はさばかれるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται, καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται; καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται;
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
  • Hoffnung für alle - Wer also Gottes Willen nicht beachtet und gegen seine Gebote handelt, wird sein Leben auf ewig verlieren, auch wenn er Gottes geschriebenes Gesetz gar nicht kannte. Und wer das Gesetz sehr wohl kannte und dennoch dagegen verstieß, wird von Gott nach dem Gesetz gerichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ngoại phạm tội khi chưa biết luật pháp Môi-se, sẽ bị hình phạt, nhưng không chiếu theo luật ấy. Người Do Thái biết luật pháp của Đức Chúa Trời mà phạm tội sẽ bị xét sử theo luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่ไม่มีบทบัญญัติและได้ทำบาปจะพินาศโดยไม่ต้องอ้างถึงบทบัญญัติ และคนทั้งปวงที่อยู่ภายใต้บทบัญญัติและได้ทำบาปจะถูกตัดสินตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคน​ที่​ทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ​จะ​พินาศ​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ และ​ทุกคน​ที่​ได้​ทำ​บาป​โดย​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ จะ​ถูก​กล่าวโทษ​โดย​กฎ​บัญญัติ
  • 雅各書 2:10 - 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
  • 羅馬書 4:15 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 使徒行傳 17:30 - 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
  • 羅馬書 3:19 - 然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 加拉太書 3:22 - 但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
  • 羅馬書 8:3 - 律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了,
  • 申命記 27:26 - “‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
  • 以西結書 16:49 - 你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。
  • 以西結書 16:50 - 她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。
  • 羅馬書 7:10 - 那本來使人活的誡命,反而使我死了;
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
  • 路加福音 10:12 - 我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。
  • 路加福音 10:13 - “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 路加福音 10:14 - 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。
  • 路加福音 10:15 - 還有你,迦百農啊! 你會被高舉到天上嗎? 你必降到陰間。
  • 羅馬書 2:14 - 沒有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;
  • 羅馬書 2:15 - 這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
  • 羅馬書 2:16 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
  • 馬太福音 11:22 - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還輕呢。
  • 羅馬書 1:18 -  神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
  • 羅馬書 1:19 -  神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
  • 羅馬書 1:20 - 其實自從創世以來, 神那看不見的事,就如他永恆的大能和神性,都是看得見的,就是從他所造的萬物中可以領悟,叫人沒有辦法推諉。
  • 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
  • 馬太福音 11:24 - 但我告訴你們,在審判的日子,所多瑪那地方所受的,比你還輕呢。”
  • 路加福音 12:47 - 那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打;
  • 路加福音 12:48 - 但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。
  • 哥林多後書 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
  • 哥林多後書 3:8 - 那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
  • 哥林多後書 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 加拉太書 2:16 - 既然知道人稱義不是靠行律法,而是因信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不是靠行律法;因為沒有人能靠行律法稱義。
  • 加拉太書 2:17 - 如果我們尋求在基督裡稱義,卻仍然是罪人,難道基督是使人犯罪的嗎?絕對不是。
  • 加拉太書 2:18 - 我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
  • 加拉太書 2:19 - 我藉著律法已經向律法死了,使我可以向 神活著。
  • 哥林多前書 9:21 - 對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”
圣经
资源
计划
奉献