Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 新标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 当代译本 - 没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
  • 圣经新译本 - 凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
  • 中文标准译本 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 现代标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
  • 和合本(拼音版) - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • New International Version - All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New International Reader's Version - Some people do not know God’s law when they sin. They will not be judged by the law when they die. Others do know God’s law when they sin. They will be judged by the law.
  • English Standard Version - For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • New Living Translation - When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
  • The Message - If you sin without knowing what you’re doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you’re doing, that’s a different story entirely. Merely hearing God’s law is a waste of your time if you don’t do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.
  • Christian Standard Bible - For all who sin without the law will also perish without the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New American Standard Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • New King James Version - For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • Amplified Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without [regard to] the Law, and all who have sinned under the Law will be judged and condemned by the Law.
  • American Standard Version - For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
  • King James Version - For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • New English Translation - For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • World English Bible - For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
  • 新標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 當代譯本 - 沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。
  • 聖經新譯本 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 呂振中譯本 - 凡在律法以外犯了罪的、也必在律法以外去滅亡;凡在律法以內犯了罪的、就要憑着律法來受定罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 現代標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。
  • 文理和合譯本 - 凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡犯罪於法外者、沉淪於法外;犯罪於法內者、伏辜於法內。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que han pecado sin conocer la ley también perecerán sin la ley; y todos los que han pecado conociendo la ley por la ley serán juzgados.
  • 현대인의 성경 - 율법 없이 죄 짓는 사람은 율법에 관계없이 망하고 율법 아래서 죄 짓는 사람은 율법으로 심판을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто грешит, не имея изложенного в Тавроте Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché sans avoir eu connaissance de la Loi de Moïse périront sans qu’elle intervienne dans leur jugement. Mais ceux qui ont péché alors qu’ils étaient soumis au régime de la Loi seront jugés conformément à la Loi.
  • リビングバイブル - 外国人が罪を犯した場合、たとえ彼らが文字に書かれた律法を知らなくてもさばかれます。彼らは心の奥底では、正しいことと悪いこととを区別できるからです。その心の中には、律法が書かれているのです。つまり、彼らの良心が、彼らを責めたり、また時には弁護したりするわけです。 ユダヤ人が罪を犯した場合は、神が彼らを罰せられます。律法が与えられているのに従わないからです。彼らは何が正しいかを知りながら、実行しません。結局のところ、なすべきことを知りながら実行しない人はさばかれるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται, καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται; καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται;
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
  • Hoffnung für alle - Wer also Gottes Willen nicht beachtet und gegen seine Gebote handelt, wird sein Leben auf ewig verlieren, auch wenn er Gottes geschriebenes Gesetz gar nicht kannte. Und wer das Gesetz sehr wohl kannte und dennoch dagegen verstieß, wird von Gott nach dem Gesetz gerichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ngoại phạm tội khi chưa biết luật pháp Môi-se, sẽ bị hình phạt, nhưng không chiếu theo luật ấy. Người Do Thái biết luật pháp của Đức Chúa Trời mà phạm tội sẽ bị xét sử theo luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่ไม่มีบทบัญญัติและได้ทำบาปจะพินาศโดยไม่ต้องอ้างถึงบทบัญญัติ และคนทั้งปวงที่อยู่ภายใต้บทบัญญัติและได้ทำบาปจะถูกตัดสินตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคน​ที่​ทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ​จะ​พินาศ​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ และ​ทุกคน​ที่​ได้​ทำ​บาป​โดย​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ จะ​ถูก​กล่าวโทษ​โดย​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 雅各书 2:10 - 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
  • 罗马书 4:15 - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 使徒行传 17:30 - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 罗马书 3:20 - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱而无能为力,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪 ,在肉体中定了罪,
  • 申命记 27:26 - “‘不坚守遵行这律法之话的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’”
  • 以西结书 16:49 - 看哪,你的妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲,粮源充足,大享安逸,却不扶持困苦和贫穷人的手。
  • 以西结书 16:50 - 她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。
  • 罗马书 7:8 - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,
  • 罗马书 7:10 - 我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。
  • 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 罗马书 1:32 - 他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 路加福音 10:12 - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 路加福音 10:13 - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 路加福音 10:14 - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 路加福音 10:15 - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
  • 罗马书 2:14 - 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
  • 罗马书 2:15 - 他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证—他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。
  • 罗马书 2:16 - 在那日,上帝要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 马太福音 11:22 - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 罗马书 1:18 - 原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 罗马书 1:19 - 上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经向他们显明。
  • 罗马书 1:20 - 自从造天地以来,上帝的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
  • 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道上帝,却不把他当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 马太福音 11:24 - 但我告诉你们,在审判的日子,所多玛地方所受的,比你们还容易受呢!”
  • 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 哥林多后书 3:7 - 那用字刻在石头上属死的事奉尚且有荣光,以致以色列人因摩西脸上那逐渐褪色的荣光不能定睛看他的脸,
  • 哥林多后书 3:8 - 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 加拉太书 2:16 - 可是我们知道,人称义不是因律法的行为,而是因信耶稣基督 ,我们也信了基督耶稣,为要使我们因信基督称义,不因律法的行为称义,因为,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为称义。
  • 加拉太书 2:17 - 我们若求在基督里称义,自己却还被视为罪人,那么,基督是罪的用人吗?绝对不是!
  • 加拉太书 2:18 - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 加拉太书 2:19 - 我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已经与基督同钉十字架,
  • 哥林多前书 9:21 - 对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
  • 加拉太书 3:10 - 凡出于律法的行为都是受诅咒的,因为经上记着:“凡不持守律法书上所记的一切而去行的,都是受诅咒的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 新标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 当代译本 - 没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。
  • 圣经新译本 - 凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
  • 中文标准译本 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 现代标点和合本 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
  • 和合本(拼音版) - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • New International Version - All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New International Reader's Version - Some people do not know God’s law when they sin. They will not be judged by the law when they die. Others do know God’s law when they sin. They will be judged by the law.
  • English Standard Version - For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • New Living Translation - When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
  • The Message - If you sin without knowing what you’re doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you’re doing, that’s a different story entirely. Merely hearing God’s law is a waste of your time if you don’t do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.
  • Christian Standard Bible - For all who sin without the law will also perish without the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • New American Standard Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • New King James Version - For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
  • Amplified Bible - For all who have sinned without the Law will also perish without [regard to] the Law, and all who have sinned under the Law will be judged and condemned by the Law.
  • American Standard Version - For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
  • King James Version - For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • New English Translation - For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • World English Bible - For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
  • 新標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 當代譯本 - 沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。
  • 聖經新譯本 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 呂振中譯本 - 凡在律法以外犯了罪的、也必在律法以外去滅亡;凡在律法以內犯了罪的、就要憑着律法來受定罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 現代標點和合本 - 凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。
  • 文理和合譯本 - 凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡犯罪於法外者、沉淪於法外;犯罪於法內者、伏辜於法內。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que han pecado sin conocer la ley también perecerán sin la ley; y todos los que han pecado conociendo la ley por la ley serán juzgados.
  • 현대인의 성경 - 율법 없이 죄 짓는 사람은 율법에 관계없이 망하고 율법 아래서 죄 짓는 사람은 율법으로 심판을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто грешит, не имея изложенного в Таурате Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто грешит, не имея изложенного в Тавроте Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная этот Закон, тот по Закону и будет судим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché sans avoir eu connaissance de la Loi de Moïse périront sans qu’elle intervienne dans leur jugement. Mais ceux qui ont péché alors qu’ils étaient soumis au régime de la Loi seront jugés conformément à la Loi.
  • リビングバイブル - 外国人が罪を犯した場合、たとえ彼らが文字に書かれた律法を知らなくてもさばかれます。彼らは心の奥底では、正しいことと悪いこととを区別できるからです。その心の中には、律法が書かれているのです。つまり、彼らの良心が、彼らを責めたり、また時には弁護したりするわけです。 ユダヤ人が罪を犯した場合は、神が彼らを罰せられます。律法が与えられているのに従わないからです。彼らは何が正しいかを知りながら、実行しません。結局のところ、なすべきことを知りながら実行しない人はさばかれるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται, καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται; καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται;
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
  • Hoffnung für alle - Wer also Gottes Willen nicht beachtet und gegen seine Gebote handelt, wird sein Leben auf ewig verlieren, auch wenn er Gottes geschriebenes Gesetz gar nicht kannte. Und wer das Gesetz sehr wohl kannte und dennoch dagegen verstieß, wird von Gott nach dem Gesetz gerichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ngoại phạm tội khi chưa biết luật pháp Môi-se, sẽ bị hình phạt, nhưng không chiếu theo luật ấy. Người Do Thái biết luật pháp của Đức Chúa Trời mà phạm tội sẽ bị xét sử theo luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่ไม่มีบทบัญญัติและได้ทำบาปจะพินาศโดยไม่ต้องอ้างถึงบทบัญญัติ และคนทั้งปวงที่อยู่ภายใต้บทบัญญัติและได้ทำบาปจะถูกตัดสินตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคน​ที่​ทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ​จะ​พินาศ​โดย​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ และ​ทุกคน​ที่​ได้​ทำ​บาป​โดย​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ จะ​ถูก​กล่าวโทษ​โดย​กฎ​บัญญัติ
  • 雅各书 2:10 - 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
  • 罗马书 4:15 - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 使徒行传 17:30 - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 罗马书 3:20 - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱而无能为力,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪 ,在肉体中定了罪,
  • 申命记 27:26 - “‘不坚守遵行这律法之话的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’”
  • 以西结书 16:49 - 看哪,你的妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲,粮源充足,大享安逸,却不扶持困苦和贫穷人的手。
  • 以西结书 16:50 - 她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。
  • 罗马书 7:8 - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,
  • 罗马书 7:10 - 我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。
  • 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 罗马书 1:32 - 他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 路加福音 10:12 - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 路加福音 10:13 - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 路加福音 10:14 - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 路加福音 10:15 - 迦百农啊, 你以为要被举到天上吗? 你要被推下阴间!”
  • 罗马书 2:14 - 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
  • 罗马书 2:15 - 他们显明律法的功用刻在他们心里,他们的良心一同作证—他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。
  • 罗马书 2:16 - 在那日,上帝要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 马太福音 11:22 - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 罗马书 1:18 - 原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 罗马书 1:19 - 上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经向他们显明。
  • 罗马书 1:20 - 自从造天地以来,上帝的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
  • 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道上帝,却不把他当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 马太福音 11:24 - 但我告诉你们,在审判的日子,所多玛地方所受的,比你们还容易受呢!”
  • 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 哥林多后书 3:7 - 那用字刻在石头上属死的事奉尚且有荣光,以致以色列人因摩西脸上那逐渐褪色的荣光不能定睛看他的脸,
  • 哥林多后书 3:8 - 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 加拉太书 2:16 - 可是我们知道,人称义不是因律法的行为,而是因信耶稣基督 ,我们也信了基督耶稣,为要使我们因信基督称义,不因律法的行为称义,因为,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为称义。
  • 加拉太书 2:17 - 我们若求在基督里称义,自己却还被视为罪人,那么,基督是罪的用人吗?绝对不是!
  • 加拉太书 2:18 - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 加拉太书 2:19 - 我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已经与基督同钉十字架,
  • 哥林多前书 9:21 - 对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
  • 加拉太书 3:10 - 凡出于律法的行为都是受诅咒的,因为经上记着:“凡不持守律法书上所记的一切而去行的,都是受诅咒的。”
圣经
资源
计划
奉献