Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为在上帝面前,不是仅仅听到律法的人是义人,而是遵行律法的人才能被称为义人。
  • 新标点和合本 - 原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
  • 圣经新译本 - 因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
  • 中文标准译本 - 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。
  • 现代标点和合本 - (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 和合本(拼音版) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • New International Version - For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • New International Reader's Version - Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.
  • English Standard Version - For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
  • New Living Translation - For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.
  • Christian Standard Bible - For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be justified.
  • New American Standard Bible - for it is not the hearers of the Law who are righteous before God, but the doers of the Law who will be justified.
  • New King James Version - (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
  • Amplified Bible - For it is not those who merely hear the Law [as it is read aloud] who are just or righteous before God, but it is those who [actually] obey the Law who will be justified [pronounced free of the guilt of sin and declared acceptable to Him].
  • American Standard Version - for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
  • King James Version - (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • New English Translation - For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.
  • World English Bible - For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
  • 新標點和合本 - 原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
  • 當代譯本 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
  • 呂振中譯本 - 因為在上帝看,不是聽律法的 算 為義,乃是行律法的才算為無罪。
  • 中文標準譯本 - 因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
  • 現代標點和合本 - (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 文理和合譯本 - 在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、
  • 文理委辦譯本 - 在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、徒聞法者、不足為義、惟行法者稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios no considera justos a los que oyen la ley, sino a los que la cumplen.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 의롭다는 인정을 받을 사람은 율법을 듣기만 하는 사람이 아니라 그 율법대로 사는 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Аллах признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce ne sont pas ceux qui se contentent d’écouter la lecture de la Loi qui seront justes aux yeux de Dieu. Non, seuls ceux qui appliquent la Loi sont considérés comme justes.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
  • Hoffnung für alle - Um vor Gott bestehen zu können, ist es nämlich nicht entscheidend, ob man seine Gebote kennt oder nicht. Nur wenn man auch nach ihnen handelt, wird man von Gott angenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không phải người biết luật pháp được kể là công chính, nhưng người vâng giữ luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรพระเจ้าไม่ใช่ผู้ที่ได้ยินได้ฟังบทบัญญัติ แต่ผู้ที่ทำตามบทบัญญัติต่างหากที่พระเจ้าจะทรงประกาศว่าเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ผู้​ที่​ได้ยิน​กฎ​บัญญัติ หาใช่​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​ไม่ แต่​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ต่างหาก​ที่​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 路加福音 8:21 - 耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲和我的弟兄。”
  • 罗马书 3:20 - 因为无人能够靠遵行律法被上帝称为义人,律法的本意是要使人知罪。
  • 申命记 30:12 - 这诫命并非在天上,以致你们说,‘谁替我们上天取下来,讲给我们听,让我们遵行呢?’
  • 申命记 30:13 - 这诫命也不在海的彼岸,以致你们说,‘谁替我们过海取来,讲给我们听,好让我们遵行呢?’
  • 申命记 30:14 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
  • 申命记 4:1 - “以色列人啊,要聆听我传授给你们的律例和典章,要切实遵行,以便你们可以存活,并进去占据你们祖先的上帝耶和华赐给你们的那片土地。
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 罗马书 4:2 - 亚伯拉罕如果是因行为而被称为义人,就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
  • 罗马书 4:3 - 圣经上不是说“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” 吗?
  • 罗马书 4:4 - 人工作得来的工钱不算是恩典,是应得的。
  • 罗马书 4:5 - 但人不靠行为,只信称不敬虔之人为义人的上帝,他就因信而被算为义人。
  • 以西结书 20:11 - 向他们颁布我的律例并显明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 路加福音 10:25 - 有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才能承受永生呢?”
  • 路加福音 10:26 - 耶稣反问他:“律法怎么说?你怎么理解?”
  • 路加福音 10:27 - 律法教师答道:“‘你要全心、全情、全力、全意爱主你的上帝’ ,又要‘爱邻如己。’ ”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你答得对,照着做就得生命。”
  • 路加福音 10:29 - 律法教师想证明自己有理,就问:“那么,谁是我的邻居呢?”
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
  • 马太福音 7:21 - 并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 申命记 5:1 - 摩西把所有的以色列人召来,对他们说:“以色列人啊,要留心听我今天对你们宣讲的律例和典章,要学习并谨慎遵行。
  • 申命记 6:3 - 以色列人啊,你们要留心听,谨慎遵行,以便你们在那奶蜜之乡可以凡事顺利、人口极其繁盛,正如你们祖先的上帝耶和华给你们的应许。
  • 加拉太书 5:4 - 你们若想靠遵行律法被称为义人,就与基督隔绝了,并且离开了上帝的恩典。
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审判你的仆人, 因为在你面前世间没有一个义人。
  • 以西结书 33:30 - “人子啊,你的同胞在墙边和门口彼此议论你说,‘来,听听从耶和华而来的信息。’
  • 以西结书 33:31 - 他们蜂拥而来,坐在你面前聆听你的话,俨然是我的子民。但他们不付诸实行,嘴里说的是甜言蜜语,心中却追求不义之财。
  • 以西结书 33:32 - 他们只听不做,你在他们眼中只不过是嗓音优美、善唱情歌、长于奏乐的人。
  • 以西结书 33:33 - 看吧,你所说的必定应验。当一切应验的时候,他们就知道有先知在他们当中。”
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 罗马书 3:30 - 因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
  • 加拉太书 3:11 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法并非以信心为本,而是说:“遵行律法的人必因此而活。”
  • 罗马书 10:5 - 关于律法的义,摩西写道:“遵行律法的人必因此而活。”
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上的时候,难道不是因行为被称为义人吗?
  • 雅各书 2:22 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” ,并且被称为“上帝的朋友”。
  • 雅各书 2:24 - 可见人被称为义人是因行为,并非单因信心。
  • 雅各书 2:25 - 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为被称为义人吗?
  • 罗马书 2:25 - 如果你遵行律法,割礼才有价值;如果你违背律法,受了割礼也如同未受割礼。
  • 加拉太书 2:16 - 但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法被称为义人。
  • 雅各书 1:22 - 你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
  • 雅各书 1:23 - 因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
  • 雅各书 1:24 - 照过后就走了,随即忘记了自己的容貌。
  • 雅各书 1:25 - 但详细查考那带来自由的全备律法并持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为在上帝面前,不是仅仅听到律法的人是义人,而是遵行律法的人才能被称为义人。
  • 新标点和合本 - 原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
  • 圣经新译本 - 因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
  • 中文标准译本 - 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。
  • 现代标点和合本 - (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 和合本(拼音版) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • New International Version - For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • New International Reader's Version - Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.
  • English Standard Version - For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
  • New Living Translation - For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.
  • Christian Standard Bible - For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be justified.
  • New American Standard Bible - for it is not the hearers of the Law who are righteous before God, but the doers of the Law who will be justified.
  • New King James Version - (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
  • Amplified Bible - For it is not those who merely hear the Law [as it is read aloud] who are just or righteous before God, but it is those who [actually] obey the Law who will be justified [pronounced free of the guilt of sin and declared acceptable to Him].
  • American Standard Version - for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
  • King James Version - (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • New English Translation - For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.
  • World English Bible - For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
  • 新標點和合本 - 原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
  • 當代譯本 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
  • 呂振中譯本 - 因為在上帝看,不是聽律法的 算 為義,乃是行律法的才算為無罪。
  • 中文標準譯本 - 因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
  • 現代標點和合本 - (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 文理和合譯本 - 在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、
  • 文理委辦譯本 - 在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、徒聞法者、不足為義、惟行法者稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios no considera justos a los que oyen la ley, sino a los que la cumplen.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 의롭다는 인정을 받을 사람은 율법을 듣기만 하는 사람이 아니라 그 율법대로 사는 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Аллах признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce ne sont pas ceux qui se contentent d’écouter la lecture de la Loi qui seront justes aux yeux de Dieu. Non, seuls ceux qui appliquent la Loi sont considérés comme justes.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
  • Hoffnung für alle - Um vor Gott bestehen zu können, ist es nämlich nicht entscheidend, ob man seine Gebote kennt oder nicht. Nur wenn man auch nach ihnen handelt, wird man von Gott angenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không phải người biết luật pháp được kể là công chính, nhưng người vâng giữ luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรพระเจ้าไม่ใช่ผู้ที่ได้ยินได้ฟังบทบัญญัติ แต่ผู้ที่ทำตามบทบัญญัติต่างหากที่พระเจ้าจะทรงประกาศว่าเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ผู้​ที่​ได้ยิน​กฎ​บัญญัติ หาใช่​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​ไม่ แต่​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ต่างหาก​ที่​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 路加福音 8:21 - 耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲和我的弟兄。”
  • 罗马书 3:20 - 因为无人能够靠遵行律法被上帝称为义人,律法的本意是要使人知罪。
  • 申命记 30:12 - 这诫命并非在天上,以致你们说,‘谁替我们上天取下来,讲给我们听,让我们遵行呢?’
  • 申命记 30:13 - 这诫命也不在海的彼岸,以致你们说,‘谁替我们过海取来,讲给我们听,好让我们遵行呢?’
  • 申命记 30:14 - 这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你遵行。
  • 申命记 4:1 - “以色列人啊,要聆听我传授给你们的律例和典章,要切实遵行,以便你们可以存活,并进去占据你们祖先的上帝耶和华赐给你们的那片土地。
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 罗马书 4:2 - 亚伯拉罕如果是因行为而被称为义人,就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
  • 罗马书 4:3 - 圣经上不是说“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” 吗?
  • 罗马书 4:4 - 人工作得来的工钱不算是恩典,是应得的。
  • 罗马书 4:5 - 但人不靠行为,只信称不敬虔之人为义人的上帝,他就因信而被算为义人。
  • 以西结书 20:11 - 向他们颁布我的律例并显明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 路加福音 10:25 - 有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才能承受永生呢?”
  • 路加福音 10:26 - 耶稣反问他:“律法怎么说?你怎么理解?”
  • 路加福音 10:27 - 律法教师答道:“‘你要全心、全情、全力、全意爱主你的上帝’ ,又要‘爱邻如己。’ ”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你答得对,照着做就得生命。”
  • 路加福音 10:29 - 律法教师想证明自己有理,就问:“那么,谁是我的邻居呢?”
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
  • 马太福音 7:21 - 并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 申命记 5:1 - 摩西把所有的以色列人召来,对他们说:“以色列人啊,要留心听我今天对你们宣讲的律例和典章,要学习并谨慎遵行。
  • 申命记 6:3 - 以色列人啊,你们要留心听,谨慎遵行,以便你们在那奶蜜之乡可以凡事顺利、人口极其繁盛,正如你们祖先的上帝耶和华给你们的应许。
  • 加拉太书 5:4 - 你们若想靠遵行律法被称为义人,就与基督隔绝了,并且离开了上帝的恩典。
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审判你的仆人, 因为在你面前世间没有一个义人。
  • 以西结书 33:30 - “人子啊,你的同胞在墙边和门口彼此议论你说,‘来,听听从耶和华而来的信息。’
  • 以西结书 33:31 - 他们蜂拥而来,坐在你面前聆听你的话,俨然是我的子民。但他们不付诸实行,嘴里说的是甜言蜜语,心中却追求不义之财。
  • 以西结书 33:32 - 他们只听不做,你在他们眼中只不过是嗓音优美、善唱情歌、长于奏乐的人。
  • 以西结书 33:33 - 看吧,你所说的必定应验。当一切应验的时候,他们就知道有先知在他们当中。”
  • 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 罗马书 3:30 - 因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
  • 加拉太书 3:11 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法并非以信心为本,而是说:“遵行律法的人必因此而活。”
  • 罗马书 10:5 - 关于律法的义,摩西写道:“遵行律法的人必因此而活。”
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上的时候,难道不是因行为被称为义人吗?
  • 雅各书 2:22 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” ,并且被称为“上帝的朋友”。
  • 雅各书 2:24 - 可见人被称为义人是因行为,并非单因信心。
  • 雅各书 2:25 - 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为被称为义人吗?
  • 罗马书 2:25 - 如果你遵行律法,割礼才有价值;如果你违背律法,受了割礼也如同未受割礼。
  • 加拉太书 2:16 - 但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法被称为义人。
  • 雅各书 1:22 - 你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
  • 雅各书 1:23 - 因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
  • 雅各书 1:24 - 照过后就走了,随即忘记了自己的容貌。
  • 雅各书 1:25 - 但详细查考那带来自由的全备律法并持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
圣经
资源
计划
奉献