逐节对照
- New King James Version - (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
- 新标点和合本 - 原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
- 和合本2010(神版-简体) - 原来在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
- 当代译本 - 因为在上帝面前,不是仅仅听到律法的人是义人,而是遵行律法的人才能被称为义人。
- 圣经新译本 - 因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
- 中文标准译本 - 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。
- 现代标点和合本 - (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
- 和合本(拼音版) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
- New International Version - For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
- New International Reader's Version - Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.
- English Standard Version - For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
- New Living Translation - For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.
- Christian Standard Bible - For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be justified.
- New American Standard Bible - for it is not the hearers of the Law who are righteous before God, but the doers of the Law who will be justified.
- Amplified Bible - For it is not those who merely hear the Law [as it is read aloud] who are just or righteous before God, but it is those who [actually] obey the Law who will be justified [pronounced free of the guilt of sin and declared acceptable to Him].
- American Standard Version - for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
- King James Version - (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
- New English Translation - For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.
- World English Bible - For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
- 新標點和合本 - 原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
- 當代譯本 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
- 聖經新譯本 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
- 呂振中譯本 - 因為在上帝看,不是聽律法的 算 為義,乃是行律法的才算為無罪。
- 中文標準譯本 - 因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
- 現代標點和合本 - (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
- 文理和合譯本 - 在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、
- 文理委辦譯本 - 在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、徒聞法者、不足為義、惟行法者稱義。
- Nueva Versión Internacional - Porque Dios no considera justos a los que oyen la ley, sino a los que la cumplen.
- 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 의롭다는 인정을 받을 사람은 율법을 듣기만 하는 사람이 아니라 그 율법대로 사는 사람입니다.
- Новый Русский Перевод - Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
- Восточный перевод - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Аллах признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce ne sont pas ceux qui se contentent d’écouter la lecture de la Loi qui seront justes aux yeux de Dieu. Non, seuls ceux qui appliquent la Loi sont considérés comme justes.
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
- Hoffnung für alle - Um vor Gott bestehen zu können, ist es nämlich nicht entscheidend, ob man seine Gebote kennt oder nicht. Nur wenn man auch nach ihnen handelt, wird man von Gott angenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không phải người biết luật pháp được kể là công chính, nhưng người vâng giữ luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรพระเจ้าไม่ใช่ผู้ที่ได้ยินได้ฟังบทบัญญัติ แต่ผู้ที่ทำตามบทบัญญัติต่างหากที่พระเจ้าจะทรงประกาศว่าเป็นผู้ชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าผู้ที่ได้ยินกฎบัญญัติ หาใช่เป็นผู้มีความชอบธรรมในสายตาของพระเจ้าไม่ แต่ผู้ที่ปฏิบัติตามกฎบัญญัติต่างหากที่นับว่าเป็นผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- Luke 8:21 - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
- Romans 3:20 - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
- Deuteronomy 30:12 - It is not in heaven, that you should say, ‘Who will ascend into heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
- Deuteronomy 30:13 - Nor is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
- Deuteronomy 30:14 - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
- Deuteronomy 4:1 - “Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I teach you to observe, that you may live, and go in and possess the land which the Lord God of your fathers is giving you.
- Romans 3:23 - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- Romans 4:2 - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
- Romans 4:3 - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
- Romans 4:4 - Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt.
- Romans 4:5 - But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
- Ezekiel 20:11 - And I gave them My statutes and showed them My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them.’
- Luke 10:25 - And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- Luke 10:26 - He said to him, “What is written in the law? What is your reading of it?”
- Luke 10:27 - So he answered and said, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,’ and ‘your neighbor as yourself.’ ”
- Luke 10:28 - And He said to him, “You have answered rightly; do this and you will live.”
- Luke 10:29 - But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
- Acts 13:39 - and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
- Matthew 7:21 - “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
- Matthew 7:22 - Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’
- Matthew 7:23 - And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’
- Matthew 7:24 - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
- Matthew 7:25 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
- Matthew 7:26 - “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
- Matthew 7:27 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
- Deuteronomy 5:1 - And Moses called all Israel, and said to them: “Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your hearing today, that you may learn them and be careful to observe them.
- Deuteronomy 6:3 - Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you—‘a land flowing with milk and honey.’
- Galatians 5:4 - You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
- Psalms 143:2 - Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.
- Ezekiel 33:30 - “As for you, son of man, the children of your people are talking about you beside the walls and in the doors of the houses; and they speak to one another, everyone saying to his brother, ‘Please come and hear what the word is that comes from the Lord.’
- Ezekiel 33:31 - So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.
- Ezekiel 33:32 - Indeed you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.
- Ezekiel 33:33 - And when this comes to pass—surely it will come—then they will know that a prophet has been among them.”
- Luke 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
- Romans 3:30 - since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
- Galatians 3:11 - But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”
- Galatians 3:12 - Yet the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.”
- Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”
- James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
- James 2:22 - Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
- James 2:23 - And the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.
- James 2:24 - You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
- James 2:25 - Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
- Romans 2:25 - For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.
- Galatians 2:16 - knowing that a man is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law; for by the works of the law no flesh shall be justified.
- James 1:22 - But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
- James 1:23 - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
- James 1:24 - for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
- James 1:25 - But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.