逐节对照
- 当代译本 - 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
- 新标点和合本 - 就在 神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,上帝要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
- 圣经新译本 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
- 中文标准译本 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
- 现代标点和合本 - 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 和合本(拼音版) - 就在上帝藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- New International Version - This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
- New International Reader's Version - This will happen on the day God appoints Jesus Christ to judge people’s secret thoughts. That’s part of my good news.
- English Standard Version - on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
- New Living Translation - And this is the message I proclaim—that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone’s secret life.
- Christian Standard Bible - on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus.
- New American Standard Bible - on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of mankind through Christ Jesus.
- New King James Version - in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
- Amplified Bible - on that day when, as my gospel proclaims, God will judge the secrets [all the hidden thoughts and concealed sins] of men through Christ Jesus.
- American Standard Version - in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
- King James Version - In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
- New English Translation - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
- World English Bible - in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,上帝要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
- 當代譯本 - 按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
- 聖經新譯本 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
- 呂振中譯本 - 於上帝審判人隱密事的日子。照我 所傳 的福音,這審判是藉着耶穌基督 而行的 。
- 中文標準譯本 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
- 現代標點和合本 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。
- 文理和合譯本 - 迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
- 文理委辦譯本 - 迨上帝以耶穌 基督鞫人隱微之日、如我福音所言也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
- Nueva Versión Internacional - Así sucederá el día en que, por medio de Jesucristo, Dios juzgará los secretos de toda persona, como lo declara mi evangelio.
- 현대인의 성경 - 내가 전한 기쁜 소식에서 말한 것처럼 하나님께서 예수 그리스도를 통하여 사람들의 모든 비밀을 심판하실 날이 반드시 올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- Восточный перевод - Так будет в тот день, когда Всевышний через Ису Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет в тот день, когда Аллах через Ису аль-Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет в тот день, когда Всевышний через Исо Масеха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela paraîtra le jour où, conformément à l’Evangile que j’annonce, Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce que les hommes ont caché.
- リビングバイブル - 神の命令によって、キリスト・イエスが、すべての人の心の奥底に潜む思いや動機をさばかれる日が、必ず来ます。このことは、私が伝えている神の偉大なご計画の一部です。
- Nestle Aland 28 - ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Isso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
- Hoffnung für alle - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo Phúc Âm tôi truyền giảng, đến ngày Đức Chúa Trời đã định, Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ xét xử mọi tư tưởng, hành động kín đáo của loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่พระเจ้าจะทรงพิพากษาความลับของมนุษย์โดยทางพระเยซูคริสต์ ตามที่ระบุไว้ในข่าวประเสริฐซึ่งข้าพเจ้าประกาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะเกิดขึ้น คือเวลาที่พระเจ้าจะตัดสินโทษความลับต่างๆ ของคนทั้งหลาย โดยผ่านพระเยซูคริสต์ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศไว้
交叉引用
- 加拉太书 1:11 - 弟兄姊妹,我告诉你们,我传的福音不是出于人的意思,
- 创世记 18:25 - 你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你绝不会这么做!你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?”
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
- 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,不论尊卑,都站在宝座前面。案卷都展开了,另有一卷,就是生命册也打开了。死去的人都要凭案卷中有关他们行为的记录受审判。
- 启示录 20:13 - 海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
- 启示录 20:14 - 之后,死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
- 启示录 20:15 - 名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
- 希伯来书 9:27 - 按着定命,人人都有一死,死后还有审判。
- 罗马书 2:5 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
- 诗篇 9:7 - 耶和华永远掌权, 祂已设立施行审判的宝座。
- 诗篇 9:8 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 诗篇 50:6 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
- 诗篇 96:13 - 因为祂来了,祂来审判天下, 祂要按公义审判世界, 凭祂的信实审判万民。
- 路加福音 8:17 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
- 马太福音 16:27 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
- 彼得前书 4:5 - 他们将来必须向审判活人和死人的主交账。
- 提摩太后书 4:8 - 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
- 传道书 3:17 - 我心里想:“不论义人或恶人,上帝必审判,因为万事万务都有定时。”
- 马太福音 25:31 - “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上,
- 马太福音 25:32 - 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
- 马太福音 25:33 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
- 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
- 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
- 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
- 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
- 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
- 马太福音 25:41 - “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
- 马太福音 25:42 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
- 马太福音 25:43 - 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病和我坐牢时,你们不来照顾我。’
- 马太福音 25:44 - “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
- 马太福音 25:45 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
- 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
- 传道书 11:9 - 年轻人啊,在年轻时要快乐,要在青春岁月里使自己的心欢畅。心里想做什么就去做,眼睛想看什么就去看。然而,要切记:上帝必照你所行的一切审判你。
- 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不接受我话的人将受审判,我讲过的道在末日要审判他,
- 约翰福音 5:22 - 父不审判人,祂将审判的事全交给子,
- 约翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们,时候快到了,现在就是,死人将听见上帝儿子的声音,听见的将活过来。
- 约翰福音 5:26 - 因为正如父自己是生命的源头,祂也同样让子作生命的源头,
- 约翰福音 5:27 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
- 约翰福音 5:28 - 你们不要惊奇,时候将到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,
- 约翰福音 5:29 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
- 提摩太前书 1:11 - 这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。
- 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
- 提摩太后书 2:8 - 你要切记我所传的福音:耶稣基督是大卫的后裔,祂从死里复活了。
- 提摩太后书 4:1 - 在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你:
- 诗篇 98:9 - 因为祂要来审判大地, 要公义地审判世界, 公正地审判万民。
- 罗马书 3:6 - 当然不是!若是这样,上帝怎么能审判这世界呢?
- 罗马书 14:10 - 那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。
- 罗马书 14:11 - 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
- 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
- 使徒行传 10:42 - 祂命令我们向世人传道,见证祂就是上帝指派来审判活人和死人的那位。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
- 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
- 传道书 12:14 - 因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。