Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 迨上帝以耶穌 基督鞫人隱微之日、如我福音所言也、
  • 新标点和合本 - 就在 神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,上帝要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 当代译本 - 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
  • 圣经新译本 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
  • 中文标准译本 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
  • 现代标点和合本 - 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
  • 和合本(拼音版) - 就在上帝藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
  • New International Version - This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
  • New International Reader's Version - This will happen on the day God appoints Jesus Christ to judge people’s secret thoughts. That’s part of my good news.
  • English Standard Version - on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
  • New Living Translation - And this is the message I proclaim—that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone’s secret life.
  • Christian Standard Bible - on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of mankind through Christ Jesus.
  • New King James Version - in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
  • Amplified Bible - on that day when, as my gospel proclaims, God will judge the secrets [all the hidden thoughts and concealed sins] of men through Christ Jesus.
  • American Standard Version - in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
  • King James Version - In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
  • New English Translation - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
  • World English Bible - in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,上帝要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
  • 當代譯本 - 按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
  • 聖經新譯本 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
  • 呂振中譯本 - 於上帝審判人隱密事的日子。照我 所傳 的福音,這審判是藉着耶穌基督 而行的 。
  • 中文標準譯本 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。
  • 文理和合譯本 - 迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
  • Nueva Versión Internacional - Así sucederá el día en que, por medio de Jesucristo, Dios juzgará los secretos de toda persona, como lo declara mi evangelio.
  • 현대인의 성경 - 내가 전한 기쁜 소식에서 말한 것처럼 하나님께서 예수 그리스도를 통하여 사람들의 모든 비밀을 심판하실 날이 반드시 올 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • Восточный перевод - Так будет в тот день, когда Всевышний через Ису Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет в тот день, когда Аллах через Ису аль-Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет в тот день, когда Всевышний через Исо Масеха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela paraîtra le jour où, conformément à l’Evangile que j’annonce, Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce que les hommes ont caché.
  • リビングバイブル - 神の命令によって、キリスト・イエスが、すべての人の心の奥底に潜む思いや動機をさばかれる日が、必ず来ます。このことは、私が伝えている神の偉大なご計画の一部です。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Isso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
  • Hoffnung für alle - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo Phúc Âm tôi truyền giảng, đến ngày Đức Chúa Trời đã định, Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ xét xử mọi tư tưởng, hành động kín đáo của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่พระเจ้าจะทรงพิพากษาความลับของมนุษย์โดยทางพระเยซูคริสต์ ตามที่ระบุไว้ในข่าวประเสริฐซึ่งข้าพเจ้าประกาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้น​จะ​เกิด​ขึ้น คือ​เวลา​ที่​พระ​เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​ความ​ลับ​ต่างๆ ของ​คน​ทั้ง​หลาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์​ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ไว้
交叉引用
  • 加拉太書 1:11 - 我告兄弟、素傳之福音、非由人也、
  • 創世記 18:25 - 並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
  • 啟示錄 20:11 - 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 啟示錄 20:12 - 我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、
  • 啟示錄 20:13 - 溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、
  • 啟示錄 20:14 - 陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、
  • 啟示錄 20:15 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 希伯來書 9:27 - 人固有一死、既死有鞫之事、
  • 羅馬書 2:5 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 詩篇 9:7 - 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、
  • 詩篇 9:8 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 詩篇 50:6 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 詩篇 96:13 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
  • 路加福音 8:17 - 未有微而不彰、未有藏而不著見明顯者也、
  • 馬太福音 16:27 - 人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
  • 彼得前書 4:5 - 然至上帝審判生死時、彼亦必見鞫、
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 傳道書 3:17 - 竊思上帝鞫善惡、賞罰有其期。
  • 馬太福音 25:31 - 當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、
  • 馬太福音 25:32 - 萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
  • 馬太福音 25:33 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 馬太福音 25:35 - 蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、
  • 馬太福音 25:36 - 我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、
  • 馬太福音 25:37 - 義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
  • 馬太福音 25:38 - 何時見爾旅而館、裸而衣、
  • 馬太福音 25:39 - 何時見爾病、或在獄、而視爾乎、
  • 馬太福音 25:40 - 王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 馬太福音 25:42 - 蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、
  • 馬太福音 25:43 - 為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、
  • 馬太福音 25:44 - 彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
  • 馬太福音 25:45 - 王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
  • 馬太福音 25:46 - 此人入永刑、義者入永生、
  • 彼得後書 2:9 - 惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
  • 哥林多後書 5:10 - 吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
  • 傳道書 11:9 - 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、
  • 約翰福音 12:48 - 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
  • 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 約翰福音 5:25 - 我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
  • 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 約翰福音 5:27 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
  • 約翰福音 5:29 - 為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
  • 提摩太前書 1:11 - 惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、
  • 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 提摩太後書 2:8 - 當憶我所傳之福音、言大闢裔耶穌 基督死而甦、
  • 提摩太後書 4:1 - 主耶穌 基督、將昭著於其國、舉生者死者而鞫之、故於上帝暨耶穌前、我諭爾、
  • 詩篇 98:9 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
  • 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世人耶、
  • 羅馬書 14:10 - 爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至基督臺前、
  • 羅馬書 14:11 - 記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、
  • 羅馬書 14:12 - 是以我眾必鞫於上帝、
  • 使徒行傳 10:42 - 且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
  • 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 使徒行傳 17:31 - 定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
  • 傳道書 12:14 - 上帝必鞫萬事、彰其隱微、或善或惡、加以賞罰。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 迨上帝以耶穌 基督鞫人隱微之日、如我福音所言也、
  • 新标点和合本 - 就在 神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,上帝要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 当代译本 - 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
  • 圣经新译本 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
  • 中文标准译本 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
  • 现代标点和合本 - 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
  • 和合本(拼音版) - 就在上帝藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
  • New International Version - This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
  • New International Reader's Version - This will happen on the day God appoints Jesus Christ to judge people’s secret thoughts. That’s part of my good news.
  • English Standard Version - on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
  • New Living Translation - And this is the message I proclaim—that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone’s secret life.
  • Christian Standard Bible - on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of mankind through Christ Jesus.
  • New King James Version - in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
  • Amplified Bible - on that day when, as my gospel proclaims, God will judge the secrets [all the hidden thoughts and concealed sins] of men through Christ Jesus.
  • American Standard Version - in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
  • King James Version - In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
  • New English Translation - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
  • World English Bible - in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,上帝要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
  • 當代譯本 - 按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
  • 聖經新譯本 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
  • 呂振中譯本 - 於上帝審判人隱密事的日子。照我 所傳 的福音,這審判是藉着耶穌基督 而行的 。
  • 中文標準譯本 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。
  • 文理和合譯本 - 迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
  • Nueva Versión Internacional - Así sucederá el día en que, por medio de Jesucristo, Dios juzgará los secretos de toda persona, como lo declara mi evangelio.
  • 현대인의 성경 - 내가 전한 기쁜 소식에서 말한 것처럼 하나님께서 예수 그리스도를 통하여 사람들의 모든 비밀을 심판하실 날이 반드시 올 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • Восточный перевод - Так будет в тот день, когда Всевышний через Ису Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет в тот день, когда Аллах через Ису аль-Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет в тот день, когда Всевышний через Исо Масеха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela paraîtra le jour où, conformément à l’Evangile que j’annonce, Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce que les hommes ont caché.
  • リビングバイブル - 神の命令によって、キリスト・イエスが、すべての人の心の奥底に潜む思いや動機をさばかれる日が、必ず来ます。このことは、私が伝えている神の偉大なご計画の一部です。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Isso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
  • Hoffnung für alle - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo Phúc Âm tôi truyền giảng, đến ngày Đức Chúa Trời đã định, Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ xét xử mọi tư tưởng, hành động kín đáo của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่พระเจ้าจะทรงพิพากษาความลับของมนุษย์โดยทางพระเยซูคริสต์ ตามที่ระบุไว้ในข่าวประเสริฐซึ่งข้าพเจ้าประกาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้น​จะ​เกิด​ขึ้น คือ​เวลา​ที่​พระ​เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​ความ​ลับ​ต่างๆ ของ​คน​ทั้ง​หลาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์​ตาม​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ไว้
  • 加拉太書 1:11 - 我告兄弟、素傳之福音、非由人也、
  • 創世記 18:25 - 並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
  • 啟示錄 20:11 - 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 啟示錄 20:12 - 我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、
  • 啟示錄 20:13 - 溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、
  • 啟示錄 20:14 - 陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、
  • 啟示錄 20:15 - 凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 希伯來書 9:27 - 人固有一死、既死有鞫之事、
  • 羅馬書 2:5 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 詩篇 9:7 - 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、
  • 詩篇 9:8 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 詩篇 50:6 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 詩篇 96:13 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
  • 路加福音 8:17 - 未有微而不彰、未有藏而不著見明顯者也、
  • 馬太福音 16:27 - 人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
  • 彼得前書 4:5 - 然至上帝審判生死時、彼亦必見鞫、
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 傳道書 3:17 - 竊思上帝鞫善惡、賞罰有其期。
  • 馬太福音 25:31 - 當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、
  • 馬太福音 25:32 - 萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
  • 馬太福音 25:33 - 置綿羊於右、山羊於左、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 馬太福音 25:35 - 蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、
  • 馬太福音 25:36 - 我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、
  • 馬太福音 25:37 - 義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
  • 馬太福音 25:38 - 何時見爾旅而館、裸而衣、
  • 馬太福音 25:39 - 何時見爾病、或在獄、而視爾乎、
  • 馬太福音 25:40 - 王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 馬太福音 25:42 - 蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、
  • 馬太福音 25:43 - 為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、
  • 馬太福音 25:44 - 彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
  • 馬太福音 25:45 - 王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
  • 馬太福音 25:46 - 此人入永刑、義者入永生、
  • 彼得後書 2:9 - 惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
  • 哥林多後書 5:10 - 吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
  • 傳道書 11:9 - 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、
  • 約翰福音 12:48 - 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
  • 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 約翰福音 5:25 - 我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
  • 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 約翰福音 5:27 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
  • 約翰福音 5:29 - 為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
  • 提摩太前書 1:11 - 惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、
  • 羅馬書 16:25 - 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌 基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 提摩太後書 2:8 - 當憶我所傳之福音、言大闢裔耶穌 基督死而甦、
  • 提摩太後書 4:1 - 主耶穌 基督、將昭著於其國、舉生者死者而鞫之、故於上帝暨耶穌前、我諭爾、
  • 詩篇 98:9 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
  • 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世人耶、
  • 羅馬書 14:10 - 爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至基督臺前、
  • 羅馬書 14:11 - 記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、
  • 羅馬書 14:12 - 是以我眾必鞫於上帝、
  • 使徒行傳 10:42 - 且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
  • 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 使徒行傳 17:31 - 定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
  • 傳道書 12:14 - 上帝必鞫萬事、彰其隱微、或善或惡、加以賞罰。
圣经
资源
计划
奉献