Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我們知道, 神必照著真理審判行這些事的人。
  • 新标点和合本 - 我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道这样做的人,上帝必公平地审判他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们知道这样做的人, 神必公平地审判他。
  • 当代译本 - 我们都知道,上帝必按真理审判做这些事的人。
  • 圣经新译本 - 我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。
  • 中文标准译本 - 况且我们知道,对做这样事的人,神是按照真理来审判他们的。
  • 现代标点和合本 - 我们知道这样行的人,神必照真理审判他。
  • 和合本(拼音版) - 我们知道这样行的人,上帝必照真理审判他。
  • New International Version - Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
  • New International Reader's Version - We know that when God judges those who do evil things, he judges fairly.
  • English Standard Version - We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
  • New Living Translation - And we know that God, in his justice, will punish anyone who does such things.
  • Christian Standard Bible - Now we know that God’s judgment on those who do such things is based on the truth.
  • New American Standard Bible - And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
  • New King James Version - But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
  • Amplified Bible - And we know that the judgment of God falls justly and in accordance with truth on those who practice such things.
  • American Standard Version - And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
  • King James Version - But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
  • New English Translation - Now we know that God’s judgment is in accordance with truth against those who practice such things.
  • World English Bible - We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
  • 新標點和合本 - 我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道這樣做的人,上帝必公平地審判他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道這樣做的人, 神必公平地審判他。
  • 當代譯本 - 我們都知道,上帝必按真理審判做這些事的人。
  • 呂振中譯本 - 我們知道,對行這樣事的人、上帝的處刑是按着真實的。
  • 中文標準譯本 - 況且我們知道,對做這樣事的人,神是按照真理來審判他們的。
  • 現代標點和合本 - 我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。
  • 文理和合譯本 - 夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 夫人而行此、我知上帝必循真理鞫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行此者、我儕知天主必循真理審判之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人既明知此等行為、依理應受天主之譴責;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se basa en la verdad.
  • 현대인의 성경 - 이런 일을 하는 사람에게는 하나님의 정의의 심판이 내린다는 것을 우리는 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
  • Восточный перевод - Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждёт Суд Всевышнего, и Суд этот справедлив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждёт Суд Аллаха, и Суд этот справедлив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждёт Суд Всевышнего, и Суд этот справедлив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui agissent ainsi est conforme à la vérité.
  • リビングバイブル - そういうことをする人には一人残らず、神が正義をもって罰をお下しになることを、私たちは知っています。
  • Nestle Aland 28 - οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
  • Hoffnung für alle - Wir wissen, dass Gott über alle, die so handeln, ein gerechtes Urteil fällen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đều biết Đức Chúa Trời sẽ hình phạt những người giả dối ấy trong công lý của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าพระเจ้าทรงตัดสินลงโทษผู้ที่ทำเช่นนี้ตามความเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ทราบ​ว่า สมควร​แล้ว​ที่​คำ​พิพากษา​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​กับ​คน​ที่​ประพฤติ​เช่นนั้น
交叉引用
  • 羅馬書 9:14 - 既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “今在昔在的聖者啊! 你這樣審判是公義的,
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 詩篇 9:4 - 因為你為我伸了冤,辨了屈; 你坐在寶座上,施行公義的審判。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是 神公義判斷的明證,使你們可以算是配得上他的國;你們也是為了 神的國而受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 -  神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 以西結書 18:25 - “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 約伯記 34:17 - 恨惡公平的真的可以掌權嗎? 那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
  • 約伯記 34:18 - 他不是對君王說:‘你是匪徒’, 又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 詩篇 36:5 - 耶和華啊!你的慈愛上及諸天, 你的信實高達雲霄。
  • 詩篇 36:6 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 詩篇 11:5 - 耶和華試驗義人和惡人, 他的心恨惡喜愛強暴的人。
  • 詩篇 11:6 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛公義的行為, 正直的人必得見他的面。
  • 以西結書 18:29 - 但以色列家還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧!提出理由吧! 讓他們彼此商議吧! 誰從古時使人聽見這事呢? 誰從上古把這事述說出來呢? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神, 我是公義的 神,又是拯救者; 除了我以外,並沒有別的 神。
  • 以賽亞書 45:19 - 我沒有在隱密處、 在黑暗之地說過話; 我沒有對雅各的後裔說過: ‘你們尋求我是徒然的。’ 我耶和華講說公義, 宣揚正直。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 羅馬書 3:4 - 絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記: “你在話語上,顯為公義; 你被論斷時,必然得勝。”
  • 羅馬書 3:5 - 我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 約伯記 34:23 -  神不必進一步鑒察人, 使人到他面前去受審判。
  • 詩篇 96:13 - 它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了; 他來要審判全地。 他要按著公義審判世界, 憑著他的信實審判萬民。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊!我跟你爭辯的時候, 總是你有理; 然而我還要跟你討論有關公正的問題。 惡人的道路為甚麼亨通? 所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
  • 詩篇 98:9 - 它們都要在耶和華面前歡呼, 因為他來是要審判全地, 他要按著公義審判世界, 憑著公正審判萬民。
  • 詩篇 145:17 - 耶和華在他一切所行的事上,都是公義的, 他對他一切所造的,都存著慈愛的心。
  • 西番雅書 3:5 - 耶和華在城中是公義的, 決不行不義的事; 他每日早晨都顯明公正, 永不止息。 不公義的人卻不知廉恥。
  • 詩篇 9:7 - 耶和華卻永遠坐著為王, 為了施行審判,他已經設立寶座。
  • 詩篇 9:8 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我們知道, 神必照著真理審判行這些事的人。
  • 新标点和合本 - 我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道这样做的人,上帝必公平地审判他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们知道这样做的人, 神必公平地审判他。
  • 当代译本 - 我们都知道,上帝必按真理审判做这些事的人。
  • 圣经新译本 - 我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。
  • 中文标准译本 - 况且我们知道,对做这样事的人,神是按照真理来审判他们的。
  • 现代标点和合本 - 我们知道这样行的人,神必照真理审判他。
  • 和合本(拼音版) - 我们知道这样行的人,上帝必照真理审判他。
  • New International Version - Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
  • New International Reader's Version - We know that when God judges those who do evil things, he judges fairly.
  • English Standard Version - We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
  • New Living Translation - And we know that God, in his justice, will punish anyone who does such things.
  • Christian Standard Bible - Now we know that God’s judgment on those who do such things is based on the truth.
  • New American Standard Bible - And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
  • New King James Version - But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
  • Amplified Bible - And we know that the judgment of God falls justly and in accordance with truth on those who practice such things.
  • American Standard Version - And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
  • King James Version - But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
  • New English Translation - Now we know that God’s judgment is in accordance with truth against those who practice such things.
  • World English Bible - We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
  • 新標點和合本 - 我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道這樣做的人,上帝必公平地審判他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道這樣做的人, 神必公平地審判他。
  • 當代譯本 - 我們都知道,上帝必按真理審判做這些事的人。
  • 呂振中譯本 - 我們知道,對行這樣事的人、上帝的處刑是按着真實的。
  • 中文標準譯本 - 況且我們知道,對做這樣事的人,神是按照真理來審判他們的。
  • 現代標點和合本 - 我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。
  • 文理和合譯本 - 夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 夫人而行此、我知上帝必循真理鞫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行此者、我儕知天主必循真理審判之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人既明知此等行為、依理應受天主之譴責;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se basa en la verdad.
  • 현대인의 성경 - 이런 일을 하는 사람에게는 하나님의 정의의 심판이 내린다는 것을 우리는 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
  • Восточный перевод - Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждёт Суд Всевышнего, и Суд этот справедлив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждёт Суд Аллаха, и Суд этот справедлив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждёт Суд Всевышнего, и Суд этот справедлив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui agissent ainsi est conforme à la vérité.
  • リビングバイブル - そういうことをする人には一人残らず、神が正義をもって罰をお下しになることを、私たちは知っています。
  • Nestle Aland 28 - οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
  • Hoffnung für alle - Wir wissen, dass Gott über alle, die so handeln, ein gerechtes Urteil fällen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đều biết Đức Chúa Trời sẽ hình phạt những người giả dối ấy trong công lý của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าพระเจ้าทรงตัดสินลงโทษผู้ที่ทำเช่นนี้ตามความเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ทราบ​ว่า สมควร​แล้ว​ที่​คำ​พิพากษา​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​กับ​คน​ที่​ประพฤติ​เช่นนั้น
  • 羅馬書 9:14 - 既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “今在昔在的聖者啊! 你這樣審判是公義的,
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 詩篇 9:4 - 因為你為我伸了冤,辨了屈; 你坐在寶座上,施行公義的審判。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是 神公義判斷的明證,使你們可以算是配得上他的國;你們也是為了 神的國而受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 -  神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 以西結書 18:25 - “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 約伯記 34:17 - 恨惡公平的真的可以掌權嗎? 那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
  • 約伯記 34:18 - 他不是對君王說:‘你是匪徒’, 又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 詩篇 36:5 - 耶和華啊!你的慈愛上及諸天, 你的信實高達雲霄。
  • 詩篇 36:6 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 詩篇 11:5 - 耶和華試驗義人和惡人, 他的心恨惡喜愛強暴的人。
  • 詩篇 11:6 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛公義的行為, 正直的人必得見他的面。
  • 以西結書 18:29 - 但以色列家還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧!提出理由吧! 讓他們彼此商議吧! 誰從古時使人聽見這事呢? 誰從上古把這事述說出來呢? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神, 我是公義的 神,又是拯救者; 除了我以外,並沒有別的 神。
  • 以賽亞書 45:19 - 我沒有在隱密處、 在黑暗之地說過話; 我沒有對雅各的後裔說過: ‘你們尋求我是徒然的。’ 我耶和華講說公義, 宣揚正直。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 羅馬書 3:4 - 絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記: “你在話語上,顯為公義; 你被論斷時,必然得勝。”
  • 羅馬書 3:5 - 我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 約伯記 34:23 -  神不必進一步鑒察人, 使人到他面前去受審判。
  • 詩篇 96:13 - 它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了; 他來要審判全地。 他要按著公義審判世界, 憑著他的信實審判萬民。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊!我跟你爭辯的時候, 總是你有理; 然而我還要跟你討論有關公正的問題。 惡人的道路為甚麼亨通? 所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
  • 詩篇 98:9 - 它們都要在耶和華面前歡呼, 因為他來是要審判全地, 他要按著公義審判世界, 憑著公正審判萬民。
  • 詩篇 145:17 - 耶和華在他一切所行的事上,都是公義的, 他對他一切所造的,都存著慈愛的心。
  • 西番雅書 3:5 - 耶和華在城中是公義的, 決不行不義的事; 他每日早晨都顯明公正, 永不止息。 不公義的人卻不知廉恥。
  • 詩篇 9:7 - 耶和華卻永遠坐著為王, 為了施行審判,他已經設立寶座。
  • 詩篇 9:8 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
圣经
资源
计划
奉献