Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
  • 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
  • Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
  • American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
  • King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
  • 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
交叉引用
  • 提摩太前书 5:14 - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 撒母耳记下 12:14 - 只是在这事上,你大大藐视耶和华 ,因此,你生的孩子必定要死。”
  • 马太福音 18:7 - 这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 提多书 2:5 - 克己,贞洁,理家,善良,顺服自己的丈夫,免得上帝的道被毁谤。
  • 提摩太前书 6:1 - 凡负轭作奴隶的,要认为自己的主人配受各样的尊敬,免得上帝的名和教导被人亵渎。
  • 提多书 2:8 - 言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 凡过路的都向你拍掌。 他们向耶路撒冷嗤笑,摇头: “这就是人称为全美的、 称为全地所喜悦的城吗?”
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敌 张口来攻击你; 他们嗤笑,切齿,说: “我们把她吞灭了, 这是我们所盼望的日子! 我们终于等到了,亲眼看见了!”
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 以赛亚书 52:5 - 我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼 ,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 以西结书 36:20 - 他们到了 所去的列国,使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的子民,却从耶和华的地出来。
  • 以西结书 36:21 - 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
  • 以西结书 36:22 - “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
  • 以西结书 36:23 - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
  • 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
  • Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
  • American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
  • King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
  • 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
  • 提摩太前书 5:14 - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 撒母耳记下 12:14 - 只是在这事上,你大大藐视耶和华 ,因此,你生的孩子必定要死。”
  • 马太福音 18:7 - 这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 提多书 2:5 - 克己,贞洁,理家,善良,顺服自己的丈夫,免得上帝的道被毁谤。
  • 提摩太前书 6:1 - 凡负轭作奴隶的,要认为自己的主人配受各样的尊敬,免得上帝的名和教导被人亵渎。
  • 提多书 2:8 - 言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 凡过路的都向你拍掌。 他们向耶路撒冷嗤笑,摇头: “这就是人称为全美的、 称为全地所喜悦的城吗?”
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敌 张口来攻击你; 他们嗤笑,切齿,说: “我们把她吞灭了, 这是我们所盼望的日子! 我们终于等到了,亲眼看见了!”
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 以赛亚书 52:5 - 我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼 ,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 以西结书 36:20 - 他们到了 所去的列国,使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的子民,却从耶和华的地出来。
  • 以西结书 36:21 - 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
  • 以西结书 36:22 - “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
  • 以西结书 36:23 - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
圣经
资源
计划
奉献