Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
  • 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
  • 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
  • Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
  • American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
  • King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
  • 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
交叉引用
  • 1ทิโมธี 5:14 - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงขอแนะนำหญิงม่ายสาวๆ ให้แต่งงาน ให้มีลูกหลาน ให้ดูแลบ้านช่องเพื่อปิดโอกาสไม่ให้ศัตรูว่าร้ายได้
  • 2ซามูเอล 12:14 - แต่ฝ่าพระบาททรงทำเช่นนี้เป็นเหตุให้ศัตรูขององค์พระผู้เป็นเจ้าเย้ยหยันอย่างมาก โอรสที่เกิดมาจะสิ้นชีวิต”
  • มัทธิว 18:7 - “วิบัติแก่โลกเนื่องด้วยสิ่งต่างๆ ที่เป็นเหตุให้ผู้คนทำบาป! ถึงแม้สิ่งเหล่านี้ต้องเกิดขึ้น แต่วิบัติแก่ผู้ที่เป็นต้นเหตุให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น!
  • ทิตัส 2:5 - ให้เป็นผู้ควบคุมตนเองได้และเป็นผู้บริสุทธิ์ ให้เอาใจใส่ดูแลบ้านเรือน ให้มีเมตตาและให้ยอมเชื่อฟังสามีของตน เพื่อจะไม่มีใครว่าร้ายพระวจนะของพระเจ้าได้
  • 1ทิโมธี 6:1 - คนทั้งปวงที่อยู่ใต้แอกแห่งความเป็นทาส พึงถือว่าเจ้านายของตนสมควรได้รับความเคารพนับถืออย่างเต็มที่ เพื่อจะไม่มีใครมาว่าร้ายพระนามของพระเจ้าและคำสอนของเราได้
  • ทิตัส 2:8 - และถ้อยคำอันมีหลักซึ่งไม่มีใครตำหนิได้ เพื่อผู้ที่ต่อต้านท่านจะได้ละอายใจเพราะไม่มีข้อไหนจะติว่าเราได้
  • เพลงคร่ำครวญ 2:15 - คนทั้งปวงที่ผ่านไปมา ตบมือเยาะเย้ยเจ้า พวกเขาถากถางและส่ายศีรษะ สมเพชธิดาแห่งเยรูซาเล็มว่า “นี่น่ะหรือกรุงที่ได้รับการขนานนาม ว่างามเพียบพร้อม เป็นความชื่นชมยินดีของคนทั้งโลก?”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”
  • 2เปโตร 2:2 - หลายคนจะเดินตามแนวทางอันน่าละอายของเขา สร้างความเสื่อมเสียแก่ทางแห่งความจริง
  • อิสยาห์ 52:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “และบัดนี้เรามีอะไรที่นี่บ้าง? “เพราะประชากรของเราถูกพาตัวไปเปล่าๆ และผู้ครอบครองเขาก็เย้ยหยัน ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “ตลอดทั้งวัน นามของเราถูกหมิ่นประมาทอยู่เสมอ
  • เอเสเคียล 36:20 - และไม่ว่าพวกเขาไปที่ไหนในท่ามกลางประชาชาติต่างๆ พวกเขาก็ทำให้นามศักดิ์สิทธิ์ของเราเสื่อมเสีย เพราะผู้คนกล่าวถึงพวกเขาว่า ‘คนเหล่านี้เป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงกระนั้นก็ยังต้องจากประเทศของตนมา’
  • เอเสเคียล 36:21 - เราห่วงนามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราซึ่งวงศ์วานอิสราเอลทำให้เสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติต่างๆ ที่พวกเขาไปอยู่
  • เอเสเคียล 36:22 - “ฉะนั้นจงกล่าวแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย ที่เราจะทำสิ่งเหล่านี้ไม่ใช่เพราะเห็นแก่เจ้าหรอก แต่เพราะเห็นแก่นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา ซึ่งเจ้าทำให้เสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติต่างๆ ที่เจ้าไปถึง
  • เอเสเคียล 36:23 - เราจะสำแดงความศักดิ์สิทธิ์ของนามอันยิ่งใหญ่ของเราซึ่งต้องเสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย นามซึ่งเจ้าทำให้มัวหมองท่ามกลางพวกเขา แล้วชนชาติต่างๆ จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราผ่านทางเจ้าต่อหน้าพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
  • 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
  • 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
  • Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
  • American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
  • King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
  • 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
  • 1ทิโมธี 5:14 - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงขอแนะนำหญิงม่ายสาวๆ ให้แต่งงาน ให้มีลูกหลาน ให้ดูแลบ้านช่องเพื่อปิดโอกาสไม่ให้ศัตรูว่าร้ายได้
  • 2ซามูเอล 12:14 - แต่ฝ่าพระบาททรงทำเช่นนี้เป็นเหตุให้ศัตรูขององค์พระผู้เป็นเจ้าเย้ยหยันอย่างมาก โอรสที่เกิดมาจะสิ้นชีวิต”
  • มัทธิว 18:7 - “วิบัติแก่โลกเนื่องด้วยสิ่งต่างๆ ที่เป็นเหตุให้ผู้คนทำบาป! ถึงแม้สิ่งเหล่านี้ต้องเกิดขึ้น แต่วิบัติแก่ผู้ที่เป็นต้นเหตุให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น!
  • ทิตัส 2:5 - ให้เป็นผู้ควบคุมตนเองได้และเป็นผู้บริสุทธิ์ ให้เอาใจใส่ดูแลบ้านเรือน ให้มีเมตตาและให้ยอมเชื่อฟังสามีของตน เพื่อจะไม่มีใครว่าร้ายพระวจนะของพระเจ้าได้
  • 1ทิโมธี 6:1 - คนทั้งปวงที่อยู่ใต้แอกแห่งความเป็นทาส พึงถือว่าเจ้านายของตนสมควรได้รับความเคารพนับถืออย่างเต็มที่ เพื่อจะไม่มีใครมาว่าร้ายพระนามของพระเจ้าและคำสอนของเราได้
  • ทิตัส 2:8 - และถ้อยคำอันมีหลักซึ่งไม่มีใครตำหนิได้ เพื่อผู้ที่ต่อต้านท่านจะได้ละอายใจเพราะไม่มีข้อไหนจะติว่าเราได้
  • เพลงคร่ำครวญ 2:15 - คนทั้งปวงที่ผ่านไปมา ตบมือเยาะเย้ยเจ้า พวกเขาถากถางและส่ายศีรษะ สมเพชธิดาแห่งเยรูซาเล็มว่า “นี่น่ะหรือกรุงที่ได้รับการขนานนาม ว่างามเพียบพร้อม เป็นความชื่นชมยินดีของคนทั้งโลก?”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”
  • 2เปโตร 2:2 - หลายคนจะเดินตามแนวทางอันน่าละอายของเขา สร้างความเสื่อมเสียแก่ทางแห่งความจริง
  • อิสยาห์ 52:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “และบัดนี้เรามีอะไรที่นี่บ้าง? “เพราะประชากรของเราถูกพาตัวไปเปล่าๆ และผู้ครอบครองเขาก็เย้ยหยัน ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “ตลอดทั้งวัน นามของเราถูกหมิ่นประมาทอยู่เสมอ
  • เอเสเคียล 36:20 - และไม่ว่าพวกเขาไปที่ไหนในท่ามกลางประชาชาติต่างๆ พวกเขาก็ทำให้นามศักดิ์สิทธิ์ของเราเสื่อมเสีย เพราะผู้คนกล่าวถึงพวกเขาว่า ‘คนเหล่านี้เป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงกระนั้นก็ยังต้องจากประเทศของตนมา’
  • เอเสเคียล 36:21 - เราห่วงนามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราซึ่งวงศ์วานอิสราเอลทำให้เสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติต่างๆ ที่พวกเขาไปอยู่
  • เอเสเคียล 36:22 - “ฉะนั้นจงกล่าวแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย ที่เราจะทำสิ่งเหล่านี้ไม่ใช่เพราะเห็นแก่เจ้าหรอก แต่เพราะเห็นแก่นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา ซึ่งเจ้าทำให้เสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติต่างๆ ที่เจ้าไปถึง
  • เอเสเคียล 36:23 - เราจะสำแดงความศักดิ์สิทธิ์ของนามอันยิ่งใหญ่ของเราซึ่งต้องเสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย นามซึ่งเจ้าทำให้มัวหมองท่ามกลางพวกเขา แล้วชนชาติต่างๆ จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราผ่านทางเจ้าต่อหน้าพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
圣经
资源
计划
奉献