逐节对照
- World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
- 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
- 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
- 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
- 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
- New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
- New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
- English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
- New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
- Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
- New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
- New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
- Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
- American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
- King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
- New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
- 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
- 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
- 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
- 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
- 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
- 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
- Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
- 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
- Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
- La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
- リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
- Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
- Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
- Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกหมิ่นประมาทในหมู่คนนอกก็เพราะท่าน”
交叉引用
- 1 Timothy 5:14 - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
- 2 Samuel 12:14 - However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
- Matthew 18:7 - “Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
- Titus 2:5 - to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
- 1 Timothy 6:1 - Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
- Titus 2:8 - and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
- Lamentations 2:15 - All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, “Is this the city that men called ‘The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”
- 2 Peter 2:2 - Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
- Isaiah 52:5 - “Now therefore, what do I do here,” says Yahweh, “seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh, “and my name is blasphemed continually all day long.
- Ezekiel 36:20 - When they came to the nations where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, ‘These are Yahweh’s people, and have left his land.’
- Ezekiel 36:21 - But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
- Ezekiel 36:22 - “Therefore tell the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says: “I don’t do this for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations where you went.
- Ezekiel 36:23 - I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh,” says the Lord Yahweh, “when I am proven holy in you before their eyes.