逐节对照
- English Standard Version - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
- 新标点和合本 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,上帝公义的审判要显示出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子, 神公义的审判要显示出来。
- 当代译本 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
- 圣经新译本 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
- 中文标准译本 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
- 现代标点和合本 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄愤怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
- 和合本(拼音版) - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
- New International Version - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
- New International Reader's Version - But you are stubborn. In your heart you are not sorry for your sins. You are storing up anger against yourself. The day of God’s anger is coming. Then his way of judging fairly will be shown.
- New Living Translation - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
- The Message - You’re not getting by with anything. Every refusal and avoidance of God adds fuel to the fire. The day is coming when it’s going to blaze hot and high, God’s fiery and righteous judgment. Make no mistake: In the end you get what’s coming to you—Real Life for those who work on God’s side, but to those who insist on getting their own way and take the path of least resistance, Fire!
- Christian Standard Bible - Because of your hardened and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed.
- New American Standard Bible - But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
- New King James Version - But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
- Amplified Bible - But because of your callous stubbornness and unrepentant heart you are [deliberately] storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
- American Standard Version - but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
- King James Version - But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
- New English Translation - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
- World English Bible - But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
- 新標點和合本 - 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,上帝公義的審判要顯示出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
- 當代譯本 - 你這樣硬著心不肯悔改,等於是在為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公義審判的日子臨到你。
- 聖經新譯本 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
- 呂振中譯本 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
- 中文標準譯本 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
- 現代標點和合本 - 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄憤怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
- 文理和合譯本 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
- 文理委辦譯本 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。
- Nueva Versión Internacional - Pero por tu obstinación y por tu corazón empedernido sigues acumulando castigo contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio.
- 현대인의 성경 - 이런 사람은 고집이 세고 회개하지 않기 때문에 하나님의 정의의 심판 날에 받을 형벌을 스스로 쌓고 있는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
- Восточный перевод - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Всевышнего, когда свершится Его праведный Суд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Аллаха, когда свершится Его праведный Суд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Всевышнего, когда свершится Его праведный Суд.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
- リビングバイブル - ところが、どうでしょう。あなたは耳を貸そうともしません。強情をはり、罪から離れようとしません。こうして、神の御怒りをどんどん積み上げているのです。神が裁判官として立ち、すべての人を正しくさばかれる、御怒りの日が近づいているのです。
- Nestle Aland 28 - κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν, θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra você mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
- Hoffnung für alle - Ihr aber weigert euch hartnäckig, zu Gott zu kommen und euer Leben zu ändern. Es ist allein eure Schuld, wenn Gottes Zorn auf euch immer größer wird und euch schließlich am Tag des Gerichts mit ganzer Härte trifft. Wenn Gott sich als der gerechte Richter zeigt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoan cố, không hối cải là tự dồn chứa hình phạt khủng khiếp cho mình trong ngày đoán phạt của Đức Chúa Trời, khi Ngài dùng công lý xét xử loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะท่านใจแข็งดื้อด้านและไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตนเองไว้สำหรับวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า เมื่อพระองค์ทรงสำแดงการพิพากษาอันชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เป็นเพราะความดื้อด้านและการไม่กลับใจของท่านต่างหาก ท่านจึงสะสมการลงโทษบาปให้แก่ตนเองในวันลงโทษของพระเจ้า คือเวลาที่การกล่าวโทษอันชอบธรรมของพระองค์จะปรากฏ
交叉引用
- Exodus 14:17 - And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen.
- Amos 3:10 - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “those who store up violence and robbery in their strongholds.”
- Ezekiel 3:7 - But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.
- Psalms 95:8 - do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
- 1 Samuel 6:6 - Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? After he had dealt severely with them, did they not send the people away, and they departed?
- Revelation 6:17 - for the great day of their wrath has come, and who can stand?”
- 2 Chronicles 36:13 - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel.
- Joshua 11:20 - For it was the Lord’s doing to harden their hearts that they should come against Israel in battle, in order that they should be devoted to destruction and should receive no mercy but be destroyed, just as the Lord commanded Moses.
- Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.
- James 5:3 - Your gold and silver have corroded, and their corrosion will be evidence against you and will eat your flesh like fire. You have laid up treasure in the last days.
- Psalms 110:5 - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
- Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
- Proverbs 29:1 - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
- Deuteronomy 2:30 - But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him, for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might give him into your hand, as he is this day.
- Proverbs 11:4 - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
- Romans 9:22 - What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
- Romans 11:25 - Lest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.
- Job 21:30 - that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
- 2 Chronicles 30:8 - Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, that his fierce anger may turn away from you.
- Hebrews 3:15 - As it is said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
- Jude 1:6 - And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day—
- 2 Peter 3:7 - But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
- 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
- Isaiah 48:4 - Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
- Hebrews 3:13 - But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
- Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.
- Zechariah 7:12 - They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the Lord of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the Lord of hosts.
- Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.
- Hebrews 4:7 - again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
- Romans 2:2 - We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
- Romans 2:3 - Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God?
- Deuteronomy 32:34 - “‘Is not this laid up in store with me, sealed up in my treasuries?
- Romans 1:18 - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.