逐节对照
- 呂振中譯本 - 那時他必照各人的行為報應各人:
- 新标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
- 当代译本 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
- 圣经新译本 - 神必照各人所作的报应各人:
- 中文标准译本 - 神将照着各人的行为回报各人:
- 现代标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
- 和合本(拼音版) - 他必照各人的行为报应各人。
- New International Version - God “will repay each person according to what they have done.”
- New International Reader's Version - God “will pay back each person in keeping with what they have done.” ( Psalm 62:12 ; Proverbs 24:12 )
- English Standard Version - He will render to each one according to his works:
- New Living Translation - He will judge everyone according to what they have done.
- Christian Standard Bible - He will repay each one according to his works:
- New American Standard Bible - who will repay each person according to his deeds:
- New King James Version - who “will render to each one according to his deeds”:
- Amplified Bible - He will pay back to each person according to his deeds [justly, as his deeds deserve]:
- American Standard Version - who will render to every man according to his works:
- King James Version - Who will render to every man according to his deeds:
- New English Translation - He will reward each one according to his works:
- World English Bible - who “will pay back to everyone according to their works:”
- 新標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
- 當代譯本 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
- 聖經新譯本 - 神必照各人所作的報應各人:
- 中文標準譯本 - 神將照著各人的行為回報各人:
- 現代標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
- 文理和合譯本 - 各依其行而報之、
- 文理委辦譯本 - 視各人所行而報之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必視各人所行而報之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:
- Nueva Versión Internacional - Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».
- 현대인의 성경 - 하나님은 모든 사람에게 그 행위대로 갚아 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Бог воздаст каждому по его делам.
- Восточный перевод - Всевышний воздаст каждому по его делам .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах воздаст каждому по его делам .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний воздаст каждому по его делам .
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes .
- リビングバイブル - 神は一人一人に、その行いにふさわしい報いをお与えになります。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ:
- Nova Versão Internacional - Deus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento” .
- Hoffnung für alle - wird jeder bekommen, was er verdient hat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ thưởng phạt tùy theo công việc mỗi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้า “จะทรงตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะตอบสนองแต่ละคนตามการกระทำของเขา
交叉引用
- 箴言 24:12 - 你若說:『啊,我不知道這事』, 那麼、那衡量 人 心的、他豈不明白麼? 那看管你性命的、他豈不知道麼? 他豈不按各人所行的來報應各人麼?
- 馬太福音 25:34 - 那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我喫;我渴了,你們給我喝;我做旅客,你們款接我;
- 馬太福音 25:36 - 我赤着身子,你們給我穿;我病了,你們看望我;我在監裏,你們來看我。」
- 馬太福音 25:37 - 那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
- 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你做旅客款接你?或赤着身子給你穿?
- 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了或在監裏來看你呢?』
- 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
- 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
- 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我喫;我渴了,你們沒有給我喝;
- 馬太福音 25:43 - 我做旅客,你們沒有款接我;我赤着身子,你們沒有給我穿;我病了,我在監裏,你們沒有看望我。」
- 馬太福音 25:44 - 那時他們也必回答說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或做旅客,或赤着身子,或病了,或在監裏,沒有服事你呢?」
- 馬太福音 25:45 - 那時他必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既沒有作在這些最小之一個的身上,也就是沒有作在我身上了。
- 馬太福音 25:46 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
- 以西結書 18:30 - 『所以主永恆主發神諭說: 以色列 家啊,我要判罰你們,各照各人所行的。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得罪過成了你們陷於罪罰中的因由。
- 羅馬人書 14:22 - 你所有信心的 意見 、你自己在上帝面前存着吧。人在所認可的事上能不論斷自己,就有福了。
- 啓示錄 2:23 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
- 哥林多人前書 4:5 - 所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露 人 心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
- 哥林多人前書 3:8 - 栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
- 加拉太人書 6:7 - 別自己錯誤了;上帝是嗤慢不得的。人無論種甚麼,也必收成甚麼。
- 加拉太人書 6:8 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
- 箴言 24:2 - 因為他們的心謀算着暴戾; 他們的口談論着奸惡。
- 約伯記 34:11 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
- 啓示錄 20:12 - 我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命 冊 、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
- 以賽亞書 3:10 - 義人有福啊 ! 他們有 好處, 因為他們必喫他們行為的果子。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍啊! 他有 災難, 因為他的手作甚麼, 就有甚麼報給他。
- 哥林多人後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,叫各人、照他所習行的、或好或壞、得回由身體 所作 的事。
- 啓示錄 22:12 - 『你看吧,我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。
- 耶利米書 17:10 - 『我永恆主是察透 人 心、 試驗 人 心腸 的; 我照各人所行的路, 照他作事的結果來報應他。』
- 馬太福音 16:27 - 人子將要帶着他父的榮耀同他的天使來臨,那時他必照各人的行為報應各人。
- 耶利米書 32:19 - 你 的計畫宏大, 你的 作為有大能,你的眼睜開着、在察看着世人一切所行的,要照各人所行的、照他所作所為的結果來報應各人。
- 詩篇 62:12 - 主啊,堅愛也屬於你; 因為是你、按各人所行的 報應各人。