Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
  • 当代译本 - 正如圣经上说: “没有义人,连一个也没有,
  • 圣经新译本 - 正如经上所说: “没有义人,连一个也没有,
  • 中文标准译本 - 正如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
  • 现代标点和合本 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
  • 和合本(拼音版) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
  • New International Version - As it is written: “There is no one righteous, not even one;
  • New International Reader's Version - It is written, “No one is right with God, no one at all.
  • English Standard Version - as it is written: “None is righteous, no, not one;
  • New Living Translation - As the Scriptures say, “No one is righteous— not even one.
  • Christian Standard Bible - as it is written: There is no one righteous, not even one.
  • New American Standard Bible - as it is written: “There is no righteous person, not even one;
  • New King James Version - As it is written: “There is none righteous, no, not one;
  • Amplified Bible - As it is written and forever remains written, “There is none righteous [none that meets God’s standard], not even one.
  • American Standard Version - as it is written, There is none righteous, no, not one;
  • King James Version - As it is written, There is none righteous, no, not one:
  • New English Translation - just as it is written: “There is no one righteous, not even one,
  • World English Bible - As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
  • 新標點和合本 - 就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說: 「沒有義人,連一個也沒有,
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說: “沒有義人,連一個也沒有,
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記: 『沒有義人,一個也沒有;
  • 中文標準譯本 - 正如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有;
  • 現代標點和合本 - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
  • 文理和合譯本 - 如經云、無義人、無其一也、
  • 文理委辦譯本 - 如經云、悉無義人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經載云、無有義人、即一義人亦無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «No hay un solo justo, ni siquiera uno;
  • 현대인의 성경 - 그것은 이렇게 기록된 성경 말씀과 같습니다. “의로운 사람은 없으니 하나도 없으며
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • Восточный перевод - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Ecriture le dit : Il n’y a pas de juste, pas même un seul ,
  • リビングバイブル - 聖書に、次のように書いてあるとおりです。 「正しい人は一人もいない。 罪のない人は世界中に一人もいない。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς;
  • Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;
  • Hoffnung für alle - Dasselbe sagt schon die Heilige Schrift: »Es gibt keinen, auch nicht einen Einzigen, der ohne Sünde ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh chép: “Chẳng một người nào công chính— dù chỉ một người thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ไม่มีสักคนที่ชอบธรรม ไม่มีแม้สักคนเดียวเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​ความ​ชอบธรรม ไม่​มี​แม้​แต่​คน​เดียว
交叉引用
  • 启示录 22:15 - 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
  • 约伯记 15:16 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 罗马书 11:8 - 如经上所记: “ 神给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。”
  • 罗马书 15:3 - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 约伯记 14:4 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
  • 启示录 21:8 - 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
  • 以弗所书 2:1 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
  • 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。
  • 歌罗西书 3:6 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 歌罗西书 3:7 - 当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 提摩太后书 3:2 - 因为那时,人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤讟,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 提摩太后书 3:3 - 无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善,
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
  • 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
  • 以弗所书 5:4 - 淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
  • 以弗所书 5:5 - 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无份的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 罗马书 3:4 - 断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
  • 约伯记 25:4 - 这样在 神面前,人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
  • 提摩太前书 1:9 - 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
  • 提摩太前书 1:10 - 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服侍各样私欲,和宴乐,常存恶毒(或作“阴毒”)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
  • 马可福音 7:22 - 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
  • 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟。
  • 约伯记 15:14 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 诗篇 14:1 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 诗篇 14:3 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • 诗篇 53:1 - 愚顽人心里说:没有 神。 他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽; 没有一个人行善。
  • 诗篇 53:2 - 神从天上垂看世人,要看有明白的没有? 有寻求他的没有?
  • 诗篇 53:3 - 他们各人都退后,一同变为污秽; 并没有行善的,连一个也没有。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
  • 当代译本 - 正如圣经上说: “没有义人,连一个也没有,
  • 圣经新译本 - 正如经上所说: “没有义人,连一个也没有,
  • 中文标准译本 - 正如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
  • 现代标点和合本 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
  • 和合本(拼音版) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
  • New International Version - As it is written: “There is no one righteous, not even one;
  • New International Reader's Version - It is written, “No one is right with God, no one at all.
  • English Standard Version - as it is written: “None is righteous, no, not one;
  • New Living Translation - As the Scriptures say, “No one is righteous— not even one.
  • Christian Standard Bible - as it is written: There is no one righteous, not even one.
  • New American Standard Bible - as it is written: “There is no righteous person, not even one;
  • New King James Version - As it is written: “There is none righteous, no, not one;
  • Amplified Bible - As it is written and forever remains written, “There is none righteous [none that meets God’s standard], not even one.
  • American Standard Version - as it is written, There is none righteous, no, not one;
  • King James Version - As it is written, There is none righteous, no, not one:
  • New English Translation - just as it is written: “There is no one righteous, not even one,
  • World English Bible - As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
  • 新標點和合本 - 就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說: 「沒有義人,連一個也沒有,
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說: “沒有義人,連一個也沒有,
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記: 『沒有義人,一個也沒有;
  • 中文標準譯本 - 正如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有;
  • 現代標點和合本 - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
  • 文理和合譯本 - 如經云、無義人、無其一也、
  • 文理委辦譯本 - 如經云、悉無義人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經載云、無有義人、即一義人亦無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «No hay un solo justo, ni siquiera uno;
  • 현대인의 성경 - 그것은 이렇게 기록된 성경 말씀과 같습니다. “의로운 사람은 없으니 하나도 없으며
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • Восточный перевод - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Ecriture le dit : Il n’y a pas de juste, pas même un seul ,
  • リビングバイブル - 聖書に、次のように書いてあるとおりです。 「正しい人は一人もいない。 罪のない人は世界中に一人もいない。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς;
  • Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;
  • Hoffnung für alle - Dasselbe sagt schon die Heilige Schrift: »Es gibt keinen, auch nicht einen Einzigen, der ohne Sünde ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh chép: “Chẳng một người nào công chính— dù chỉ một người thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ไม่มีสักคนที่ชอบธรรม ไม่มีแม้สักคนเดียวเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​ความ​ชอบธรรม ไม่​มี​แม้​แต่​คน​เดียว
  • 启示录 22:15 - 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
  • 约伯记 15:16 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 罗马书 11:8 - 如经上所记: “ 神给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。”
  • 罗马书 15:3 - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 约伯记 14:4 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
  • 启示录 21:8 - 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
  • 以弗所书 2:1 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
  • 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。
  • 歌罗西书 3:6 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 歌罗西书 3:7 - 当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 提摩太后书 3:2 - 因为那时,人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤讟,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 提摩太后书 3:3 - 无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善,
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
  • 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
  • 以弗所书 5:4 - 淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
  • 以弗所书 5:5 - 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无份的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 罗马书 3:4 - 断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
  • 约伯记 25:4 - 这样在 神面前,人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
  • 提摩太前书 1:9 - 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
  • 提摩太前书 1:10 - 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服侍各样私欲,和宴乐,常存恶毒(或作“阴毒”)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
  • 马可福音 7:22 - 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
  • 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟。
  • 约伯记 15:14 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 诗篇 14:1 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 诗篇 14:3 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • 诗篇 53:1 - 愚顽人心里说:没有 神。 他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽; 没有一个人行善。
  • 诗篇 53:2 - 神从天上垂看世人,要看有明白的没有? 有寻求他的没有?
  • 诗篇 53:3 - 他们各人都退后,一同变为污秽; 并没有行善的,连一个也没有。
圣经
资源
计划
奉献