逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกคนหันหน้าหนีไปจากพระองค์ ทุกคนกลายเป็นคนไร้ค่า ไม่มีใครมีน้ำใจ ไม่มีเลยสักคนเดียว”
- 新标点和合本 - 都是偏离正路, 一同变为无用。 没有行善的,连一个也没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人人偏离正路,一同走向败坏。 没有行善的,连一个也没有 。
- 和合本2010(神版-简体) - 人人偏离正路,一同走向败坏。 没有行善的,连一个也没有 。
- 当代译本 - 人人偏离正道,变得毫无价值。 无人行善,连一个也没有。
- 圣经新译本 - 人人都偏离了正道,一同变成污秽; 没有行善的,连一个也没有。
- 中文标准译本 - 人人都远离了正道, 一同成了无用的; 没有仁慈的, 连一个也没有。
- 现代标点和合本 - 都是偏离正路, 一同变为无用; 没有行善的,连一个也没有。
- 和合本(拼音版) - 都是偏离正路, 一同变为无用。 没有行善的,连一个也没有 。
- New International Version - All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
- New International Reader's Version - All of them have turned away. They have all become worthless. No one does anything good, no one at all.” (Psalms 14:1–3 ; 53:1–3; Ecclesiastes 7:20 )
- English Standard Version - All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”
- New Living Translation - All have turned away; all have become useless. No one does good, not a single one.”
- Christian Standard Bible - All have turned away; all alike have become worthless. There is no one who does what is good, not even one.
- New American Standard Bible - They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, There is not even one.”
- New King James Version - They have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one.”
- Amplified Bible - All have turned aside, together they have become useless; There is none who does good, no, not one.”
- American Standard Version - They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
- King James Version - They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
- New English Translation - All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.”
- World English Bible - They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
- 新標點和合本 - 都是偏離正路, 一同變為無用。 沒有行善的,連一個也沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人偏離正路,一同走向敗壞。 沒有行善的,連一個也沒有 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人人偏離正路,一同走向敗壞。 沒有行善的,連一個也沒有 。
- 當代譯本 - 人人偏離正道,變得毫無價值。 無人行善,連一個也沒有。
- 聖經新譯本 - 人人都偏離了正道,一同變成污穢; 沒有行善的,連一個也沒有。
- 呂振中譯本 - 他們都偏離了正路,一同變為無用; 沒有以慈惠待人的,連一個也沒有;
- 中文標準譯本 - 人人都遠離了正道, 一同成了無用的; 沒有仁慈的, 連一個也沒有。
- 現代標點和合本 - 都是偏離正路, 一同變為無用; 沒有行善的,連一個也沒有。
- 文理和合譯本 - 皆棄正路、同為無益、無行善者、其一亦無也、
- 文理委辦譯本 - 皆棄正就邪、未有行仁者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆棄正道、同為無用、無有行善者、即一亦無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛入歧途、溷濁如垢塵; 欲求為善者、舉世無一人。』
- Nueva Versión Internacional - Todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!»
- 현대인의 성경 - 모두 진리에서 떠나 쓸모없게 되었고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없다.”
- Новый Русский Перевод - Все сбились с пути, все, как один, стали негодны, нет делающего добро, нет ни одного» .
- Восточный перевод - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, стали негодны, нет делающего добро, нет ни одного» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все отвернулись от Аллаха, все, как один, стали негодны, нет делающего добро, нет ни одного» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, стали негодны, нет делающего добро, нет ни одного» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont tous égarés, ╵ils se sont corrompus tous ensemble. Il n’y en a aucun qui fasse le bien, même pas un seul .
- リビングバイブル - すべての人が道を踏みはずし、 みな、まちがった方向に進んで行った。 正しいことをずっと行ってきた人は どこにもいない。一人もいない。」(詩篇14・1-3)
- Nestle Aland 28 - πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, [οὐκ ἔστιν] ἕως ἑνός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν; οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
- Nova Versão Internacional - Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer” .
- Hoffnung für alle - Alle haben sich von ihm abgewandt und sind dadurch für Gott unbrauchbar geworden. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, kein Einziger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều trở mặt; đi vào đường lầm lạc. Chẳng một ai làm lành, dù một người cũng không.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนล้วนหันเหไป พวกเขากลายเป็นคนไร้ค่าไปด้วยกัน ไม่มีสักคนที่ทำดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนหันหลังกลับ เขากลายเป็นคนไร้ประโยชน์กันหมด ไม่มีผู้ใดกระทำความดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว”
- Thai KJV - เขาทุกคนหลงทางไปหมด เขาทั้งปวงเป็นคนไร้ค่าเหมือนกันทั้งสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
交叉引用
- ปฐมกาล 1:31 - พระเจ้าได้มองดูทุกสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น และพระองค์เห็นว่ามันดีมาก มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันที่หก
- เอเฟซัส 2:8 - ที่พวกคุณรอดนั้นเป็นเพราะความเมตตากรุณาของพระเจ้า ผ่านมาทางความเชื่อของคุณ ไม่ได้มาจากตัวของคุณเอง แต่เป็นของขวัญที่มาจากพระเจ้า
- เอเฟซัส 2:9 - มันไม่ได้เป็นผลมาจากการกระทำของใคร เพื่อจะได้ไม่มีใครโอ้อวดได้
- เอเฟซัส 2:10 - เพราะเราเป็นผลงานของพระเจ้าที่พระองค์สร้างผ่านมาทางพระเยซูคริสต์ เพื่อให้เราทำสิ่งดีๆที่พระเจ้าได้เตรียมไว้ล่วงหน้าแล้วให้เราทำ
- ปฐมกาล 6:6 - พระยาห์เวห์รู้สึกเสียใจที่พระองค์สร้างมนุษย์ขึ้นในโลก ใจของพระองค์เศร้าสลด
- ปฐมกาล 6:7 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะทำลายล้างมนุษย์ที่เราสร้างขึ้นจากดิน กับพวกสัตว์ใช้งาน สัตว์เลื้อยคลานทุกอย่างบนดิน รวมทั้งนกทุกชนิด เพราะเราเศร้าใจที่ได้สร้างพวกเขาขึ้นมา”
- ฟีเลโมน 1:11 - เมื่อก่อนนี้ เขาเคยเป็นคนที่ไม่มีประโยชน์อะไรกับคุณ แต่เดี๋ยวนี้เขากลับมีประโยชน์มาก ทั้งกับคุณและกับผมด้วย
- อพยพ 32:8 - พวกเขาได้หันไปจากทางที่เราได้สั่งพวกเขาไว้ พวกเขาได้หล่อลูกวัวขึ้นมาสำหรับตัวพวกเขาเอง พวกเขาได้กราบไหว้มัน และถวายเครื่องบูชาให้กับมัน พวกเขายังพูดอีกว่า ‘ชาวอิสราเอลทั้งหลาย นี่คือพวกพระของพวกท่าน ที่ได้นำพวกท่านออกมาจากแผ่นดินอียิปต์’”
- 1 เปโตร 2:25 - แต่ก่อนนั้นพวกคุณเคยหลงทางไปเหมือนแกะ แต่ตอนนี้ได้กลับมาหาผู้เลี้ยงและผู้ดูแลรักษาชีวิตของคุณแล้ว
- สดุดี 53:1 - คนโง่พูดอยู่ในใจของตัวเองว่า “ไม่มีพระเจ้าหรอก” พวกเขาเสื่อมทราม พวกเขาทำความบาปที่น่าขยะแขยง ไม่มีสักคนที่ทำดี
- ยากอบ 1:16 - พี่น้องที่รัก อย่าให้ถูกหลอกเอาล่ะ
- ยากอบ 1:17 - ของดีๆและยอดเยี่ยมทุกอย่างลงมาจากพระเจ้าเบื้องบน พระองค์เป็นผู้สร้างดวงสว่างต่างๆในฟ้าสวรรค์ แต่พระองค์ไม่เหมือนกับดวงสว่างเหล่านั้นหรือเงาของมันที่เคลื่อนไหวไปมา เพราะพระองค์ไม่เคยเปลี่ยนแปลง
- ปัญญาจารย์ 7:29 - นี่แหละ คือสิ่งเดียวที่เราพบ คือ พระเจ้าได้สร้างมนุษย์ให้เป็นคนดี แต่พวกเขากลับเหลี่ยมจัด
- เยเรมียาห์ 2:13 - “ที่เราพูดอย่างนี้ เพราะคนของเราได้ทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อเราสองอย่าง คือ พวกเขาได้ละทิ้งเราซึ่งเป็นน้ำพุที่ไหลริน เพื่อจะได้ขุดแอ่งเก็บน้ำสำหรับตัวเอง แต่แอ่งน้ำพวกนั้นเป็นแอ่งน้ำแตกที่กักเก็บน้ำไม่ได้
- มัทธิว 25:30 - จากนั้นเขาก็สั่งให้เอาตัวทาสที่ไร้ประโยชน์นี้โยนออกไปที่มืดข้างนอก ที่นั่นจะมีเสียงร้องไห้โหยหวนด้วยความเจ็บปวด
- เอเฟซัส 2:3 - ครั้งหนึ่งพวกเราทุกคนก็เคยใช้ชีวิตอย่างคนพวกนั้นเหมือนกัน คือชอบทำตามกิเลสตัณหาของตัวเอง ปล่อยตัวปล่อยใจไปตามกิเลสนั้น ซึ่งโดยสันดานของเราแล้ว เราก็สมควรที่จะถูกลงโทษเหมือนพวกเขานั่นแหละ
- ทิตัส 2:13 - เราควรจะทำอย่างนี้ในขณะที่เราตั้งหน้าตั้งตาคอยให้ความหวังที่นำเกียรติมาให้เราเป็นจริง ความหวังนั้นคือ เราจะได้เห็นเกียรติยศของพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ และของพระเยซูคริสต์ผู้ช่วยให้รอดของเรา
- ทิตัส 2:14 - พระองค์ได้ให้ชีวิตของพระองค์เองเพื่อเรา เพื่อจะได้ปลดปล่อยเราให้เป็นอิสระจากความชั่วร้ายทั้งปวง เพื่อชำระล้างเราให้บริสุทธิ์จะได้เป็นคนของพระองค์โดยเฉพาะ คือเป็นคนที่พยายามจะทำแต่ความดี
- ฟีลิปปี 2:12 - เพื่อนๆที่รัก คุณก็เชื่อฟังเป็นอย่างดีมาตลอด ดังนั้นผมขอให้คุณทำงานหนักต่อไปด้วยใจที่เคารพและยำเกรงพระเจ้า จนกว่าคุณจะบรรลุถึงความรอด ตอนนี้ผมอยากให้คุณทำอย่างนี้ต่อไป ไม่ใช่แค่ตอนที่ผมอยู่ด้วยเท่านั้น แต่โดยเฉพาะอย่างยิ่งตอนนี้ที่ผมไม่ได้อยู่ด้วย
- ฟีลิปปี 2:13 - คุณสามารถทำสิ่งเหล่านี้ได้ เพราะเป็นพระเจ้าเองที่กำลังทำงานอยู่ในหมู่พวกคุณ พระองค์ทำให้คุณเต็มใจที่จะทำในสิ่งที่พระองค์ต้องการ และให้ฤทธิ์อำนาจกับคุณที่จะทำอย่างนั้นด้วย
- อิสยาห์ 53:6 - พวกเราทุกคนได้หลงหายไปเหมือนแกะ พวกเราแต่ละคนต่างหลงไปคนละทิศละทาง แต่พระยาห์เวห์ปล่อยให้ความผิดของพวกเราทุกคนโจมตีเขา
- อิสยาห์ 64:6 - พวกเราทุกคนได้กลายเป็นเหมือนของแปดเปื้อนไปแล้ว การทำดีทั้งหลายของเราเป็นเหมือนผ้าอนามัยใช้แล้ว พวกเราทุกคนก็เหี่ยวแห้งไปเหมือนใบไม้ แล้วความบาปทั้งหลายของเราก็เป็นเหมือนลมที่เป่าเราให้ปลิวไป
- อิสยาห์ 59:8 - พวกเขาไม่รู้จักทางที่นำไปสู่สันติสุข ไม่มีความยุติธรรมในทางของพวกเขา พวกเขาได้ทำทางของพวกเขาให้คดเคี้ยวไป ทุกคนที่เดินบนเส้นทางนั้นจะไม่ได้เจอกับสันติสุข
- ปัญญาจารย์ 7:20 - แต่ถึงอย่างไรก็ตาม ก็ไม่มีใครหรอกในโลกนี้ที่แสนจะเป็นคนดี ทำแต่ความดีไม่เคยทำบาปเลย
- สดุดี 14:3 - แต่พวกเขาต่างนอกลู่นอกทางกันไปหมด เสื่อมทรามกันทุกคน ไม่มีใครเลย ไม่มีแม้แต่คนเดียวที่ทำสิ่งที่ดีๆ