Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
  • 新标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 当代译本 - 因为无人能够靠遵行律法被上帝称为义人,律法的本意是要使人知罪。
  • 圣经新译本 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 中文标准译本 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 现代标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本(拼音版) - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • New International Version - Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
  • New International Reader's Version - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • English Standard Version - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • New Living Translation - For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
  • Christian Standard Bible - For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
  • New American Standard Bible - because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
  • New King James Version - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • Amplified Bible - For no person will be justified [freed of guilt and declared righteous] in His sight by [trying to do] the works of the Law. For through the Law we become conscious of sin [and the recognition of sin directs us toward repentance, but provides no remedy for sin].
  • American Standard Version - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • King James Version - Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
  • New English Translation - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • World English Bible - Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
  • 新標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在上帝面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 當代譯本 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
  • 聖經新譯本 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 呂振中譯本 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
  • 中文標準譯本 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 現代標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 文理和合譯本 - 蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché.
  • リビングバイブル - おわかりでしょうか。律法の命じることを行って、神に正しい者と認められようとしてもむだです。私たちは律法を深く知れば知るほど、自分が従っていないことが明らかになるのです。律法は私たちに、自分が罪人であることを自覚させるのです。
  • Nestle Aland 28 - διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι ἐξ ἔργων νόμου, οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ; διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
  • Hoffnung für alle - Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiếu theo luật pháp, chẳng ai được kể là công chính, vô tội trước mặt Đức Chúa Trời, vì luật pháp chỉ giúp con người biết mình có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​ถูก​นับว่า มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ ด้วย​กฎ​บัญญัติ​นั้น​เอง​จึง​ทำ​ให้​เรา​รู้​สำนึก​บาป
交叉引用
  • Jó 25:4 - Como pode então o homem ser justo diante de Deus? Como pode ser puro quem nasce de mulher?
  • Jó 25:5 - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
  • Tiago 2:9 - Mas, se tratarem os outros com parcialidade, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
  • Tiago 2:10 - Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
  • Jó 15:15 - Pois, se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
  • Romanos 2:13 - Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
  • Salmos 130:3 - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
  • Tiago 2:20 - Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
  • Tiago 2:21 - Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
  • Tiago 2:22 - Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
  • Tiago 2:23 - Cumpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça” , e ele foi chamado amigo de Deus.
  • Tiago 2:24 - Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
  • Tiago 2:25 - Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
  • Tiago 2:26 - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
  • Romanos 5:13 - pois antes de ser dada a Lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
  • Gálatas 3:10 - Já os que se apoiam na prática da Lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: “Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei” .
  • Gálatas 3:11 - É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé” .
  • Gálatas 3:12 - A Lei não é baseada na fé; ao contrário, “quem praticar estas coisas por elas viverá” .
  • Gálatas 3:13 - Cristo nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro” .
  • Salmos 143:2 - Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
  • Romanos 7:7 - Que diremos então? A Lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da Lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a Lei não dissesse: “Não cobiçarás” .
  • Romanos 7:8 - Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.
  • Romanos 7:9 - Antes eu vivia sem a Lei, mas, quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
  • Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
  • Tito 3:6 - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
  • Tito 3:7 - Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
  • Gálatas 5:4 - Vocês, que procuram ser justificados pela Lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
  • Efésios 2:8 - Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
  • Efésios 2:9 - não por obras, para que ninguém se glorie.
  • Romanos 4:13 - Não foi mediante a Lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
  • Romanos 5:20 - A Lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado transbordou a graça,
  • Romanos 9:32 - Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
  • Gálatas 2:19 - Pois, por meio da Lei eu morri para a Lei, a fim de viver para Deus.
  • Romanos 4:15 - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
  • Romanos 3:28 - Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à Lei.
  • Atos 13:39 - Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela Lei de Moisés.
  • Gálatas 2:16 - sabemos que ninguém é justificado pela prática da Lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da Lei, porque pela prática da Lei ninguém será justificado.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
  • 新标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 当代译本 - 因为无人能够靠遵行律法被上帝称为义人,律法的本意是要使人知罪。
  • 圣经新译本 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 中文标准译本 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 现代标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本(拼音版) - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • New International Version - Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
  • New International Reader's Version - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • English Standard Version - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • New Living Translation - For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
  • Christian Standard Bible - For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
  • New American Standard Bible - because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
  • New King James Version - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • Amplified Bible - For no person will be justified [freed of guilt and declared righteous] in His sight by [trying to do] the works of the Law. For through the Law we become conscious of sin [and the recognition of sin directs us toward repentance, but provides no remedy for sin].
  • American Standard Version - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • King James Version - Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
  • New English Translation - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • World English Bible - Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
  • 新標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在上帝面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 當代譯本 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
  • 聖經新譯本 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 呂振中譯本 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
  • 中文標準譯本 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 現代標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 文理和合譯本 - 蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché.
  • リビングバイブル - おわかりでしょうか。律法の命じることを行って、神に正しい者と認められようとしてもむだです。私たちは律法を深く知れば知るほど、自分が従っていないことが明らかになるのです。律法は私たちに、自分が罪人であることを自覚させるのです。
  • Nestle Aland 28 - διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι ἐξ ἔργων νόμου, οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ; διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
  • Hoffnung für alle - Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiếu theo luật pháp, chẳng ai được kể là công chính, vô tội trước mặt Đức Chúa Trời, vì luật pháp chỉ giúp con người biết mình có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​ถูก​นับว่า มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ ด้วย​กฎ​บัญญัติ​นั้น​เอง​จึง​ทำ​ให้​เรา​รู้​สำนึก​บาป
  • Jó 25:4 - Como pode então o homem ser justo diante de Deus? Como pode ser puro quem nasce de mulher?
  • Jó 25:5 - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
  • Tiago 2:9 - Mas, se tratarem os outros com parcialidade, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
  • Tiago 2:10 - Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
  • Jó 15:15 - Pois, se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
  • Romanos 2:13 - Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
  • Salmos 130:3 - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
  • Tiago 2:20 - Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
  • Tiago 2:21 - Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
  • Tiago 2:22 - Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
  • Tiago 2:23 - Cumpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça” , e ele foi chamado amigo de Deus.
  • Tiago 2:24 - Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
  • Tiago 2:25 - Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
  • Tiago 2:26 - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
  • Romanos 5:13 - pois antes de ser dada a Lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
  • Gálatas 3:10 - Já os que se apoiam na prática da Lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: “Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei” .
  • Gálatas 3:11 - É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé” .
  • Gálatas 3:12 - A Lei não é baseada na fé; ao contrário, “quem praticar estas coisas por elas viverá” .
  • Gálatas 3:13 - Cristo nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro” .
  • Salmos 143:2 - Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
  • Romanos 7:7 - Que diremos então? A Lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da Lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a Lei não dissesse: “Não cobiçarás” .
  • Romanos 7:8 - Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.
  • Romanos 7:9 - Antes eu vivia sem a Lei, mas, quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
  • Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
  • Tito 3:6 - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
  • Tito 3:7 - Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
  • Gálatas 5:4 - Vocês, que procuram ser justificados pela Lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
  • Efésios 2:8 - Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
  • Efésios 2:9 - não por obras, para que ninguém se glorie.
  • Romanos 4:13 - Não foi mediante a Lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
  • Romanos 5:20 - A Lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado transbordou a graça,
  • Romanos 9:32 - Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
  • Gálatas 2:19 - Pois, por meio da Lei eu morri para a Lei, a fim de viver para Deus.
  • Romanos 4:15 - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
  • Romanos 3:28 - Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à Lei.
  • Atos 13:39 - Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela Lei de Moisés.
  • Gálatas 2:16 - sabemos que ninguém é justificado pela prática da Lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da Lei, porque pela prática da Lei ninguém será justificado.
圣经
资源
计划
奉献