逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但如今, 神的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
- 新标点和合本 - 但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今,上帝的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
- 和合本2010(神版-简体) - 但如今, 神的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
- 当代译本 - 但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。
- 圣经新译本 - 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
- 中文标准译本 - 但如今,神的义已经在律法之外显明出来,被律法和先知们所见证,
- 现代标点和合本 - 但如今,神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证,
- 和合本(拼音版) - 但如今,上帝的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
- New International Version - But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
- New International Reader's Version - But now God has shown us his saving power without the help of the law. But the Law and the Prophets tell us about this.
- English Standard Version - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
- New Living Translation - But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
- The Message - But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened. The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. Since we’ve compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us, God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we’re in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
- New American Standard Bible - But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
- New King James Version - But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
- Amplified Bible - But now the righteousness of God has been clearly revealed [independently and completely] apart from the Law, though it is [actually] confirmed by the Law and the [words and writings of the] Prophets.
- American Standard Version - But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
- King James Version - But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
- New English Translation - But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed –
- World English Bible - But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
- 新標點和合本 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今,上帝的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
- 當代譯本 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
- 聖經新譯本 - 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
- 呂振中譯本 - 但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;
- 中文標準譯本 - 但如今,神的義已經在律法之外顯明出來,被律法和先知們所見證,
- 現代標點和合本 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證,
- 文理和合譯本 - 今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、
- 文理委辦譯本 - 今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主之正義、初不因法而彰;法與先知、不過為斯義之佐證。
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora, sin la mediación de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, de la que dan testimonio la ley y los profetas.
- 현대인의 성경 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
- Восточный перевод - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Всевышним .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Аллахом .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таврот и Книга Пророков, открыта Всевышним .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant Dieu a manifesté, sans faire intervenir la Loi, la justice qu’il nous accorde et à laquelle les livres de la Loi et des prophètes rendent témoignage.
- リビングバイブル - しかし今、神は、別の救いの道を示してくださいました。その新しい道は、「善人になる」とか、律法を守ろうと努力するような道ではありません。神は今、「もしあなたがたがイエス・キリストを信じるなら、あなたがたを受け入れ、罪のない者と宣言する」と言われます。どんな人間であろうと、私たちはみな、キリストを信じるという、この方法によって救われるのです。
- Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν;
- Nova Versão Internacional - Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
- Hoffnung für alle - Jetzt aber hat Gott uns gezeigt, wie wir vor ihm bestehen können, nämlich unabhängig vom Gesetz. Das ist schon im Gesetz und bei den Propheten bezeugt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày nay, Đức Chúa Trời công bố phương pháp trở nên công chính với Ngài mà không nhờ luật pháp. Ngay luật pháp Môi-se và các tiên tri cũng xác nhận điều ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ความชอบธรรมจากพระเจ้าซึ่งอยู่นอกเหนือบทบัญญัตินั้นเป็นที่ประจักษ์แล้ว เป็นความชอบธรรมซึ่งหนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะได้เป็นพยานถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บัดนี้ ความชอบธรรมที่ได้รับจากพระเจ้าได้เป็นที่ปรากฏแล้ว ซึ่งไม่อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ ทั้งหมวดกฎบัญญัติและหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็ได้เป็นพยานในเรื่องนี้
交叉引用
- 創世記 15:6 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為 神的義。
- 約翰福音 3:14 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
- 約翰福音 3:15 - 要使一切信他的人都得永生。
- 羅馬書 5:21 - 所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
- 約翰福音 1:45 - 腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
- 使徒行傳 26:22 - 然而,我蒙 神的幫助,直到今日還站立得穩,向尊貴的和卑微的作見證。我所講的,並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
- 約翰福音 5:46 - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
- 約翰福音 5:47 - 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
- 使徒行傳 28:23 - 他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的住處來。保羅從早到晚向他們講解這事,為 神的國作證,並引摩西的律法和先知的書勸導他們信從耶穌。
- 使徒行傳 3:21 - 他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉着聖先知的口所說的。
- 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:『主—你們 的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
- 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
- 使徒行傳 3:24 - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
- 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也是 神與你們 祖宗所立之約的子孫,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』
- 哥林多前書 1:30 - 但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
- 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你而造的兵器必無效用; 在審判時興起用口舌攻擊你的, 你必駁倒他。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義; 這是耶和華說的。
- 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
- 羅馬書 10:3 - 因為不明白 神的義,想要立自己的義,他們就不服 神的義了。
- 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
- 羅馬書 9:30 - 這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
- 申命記 18:15 - 「耶和華—你的 神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
- 申命記 18:16 - 這正如你在何烈山大會的那日向耶和華—你的 神所求的一切,說:『求你不要再叫我聽見耶和華—我 神的聲音,也不要再叫我看見這大火,免得我死亡。』
- 申命記 18:17 - 耶和華對我說:『他們說得對。
- 申命記 18:18 - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
- 申命記 18:19 - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
- 希伯來書 11:4 - 因着信,亞伯獻祭給 神比該隱所獻的更美,因此獲得了讚許為義人, 神親自悅納了他的禮物。他雖然死了,卻因這信仍舊在說話。
- 希伯來書 11:5 - 因着信,以諾被接去,得以不見死,人也找不着他,因為 神已經把他接去了;只是他被接去以前,已討得 神的喜悅而蒙讚許。
- 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不能討 神的喜悅,因為到 神面前來的人必須信有 神,並且信他會賞賜尋求他的人。
- 希伯來書 11:7 - 因着信,挪亞既蒙 神指示他未見的事,動了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
- 希伯來書 11:8 - 因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
- 希伯來書 11:9 - 因着信,他就在所應許之地作客,好像在異鄉,居住在帳棚裏,與蒙同一個應許的以撒和雅各一樣。
- 希伯來書 11:10 - 因為他等候着那座有根基的城,就是 神所設計和建造的。
- 希伯來書 11:11 - 因着信,撒拉自己已過了生育的年齡還能懷孕,因為她認為應許她的那位是可信的 ;
- 希伯來書 11:12 - 所以,從一個彷彿已死的人竟生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
- 希伯來書 11:13 - 這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。
- 希伯來書 11:14 - 說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
- 希伯來書 11:15 - 他們若想念所離開的家鄉,還有回去的機會。
- 希伯來書 11:16 - 其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以, 神並不因他們稱他為 神 而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。
- 希伯來書 11:17 - 因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
- 希伯來書 11:18 - 論到這兒子, 神曾說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
- 希伯來書 11:19 - 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
- 希伯來書 11:20 - 因着信,以撒指着將來的事給雅各、以掃祝福。
- 希伯來書 11:21 - 因着信,雅各臨死的時候給約瑟的兩個兒子個別祝福,扶着枴杖敬拜 神。
- 希伯來書 11:22 - 因着信,約瑟臨終的時候提到以色列人將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺言。
- 希伯來書 11:23 - 因着信,摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
- 希伯來書 11:24 - 因着信,摩西長大了不肯稱為法老女兒之子。
- 希伯來書 11:25 - 他寧可和 神的百姓一同受苦,也不願在罪中享受片刻的歡樂。
- 希伯來書 11:26 - 他把為彌賽亞受凌辱看得比埃及的財物更寶貴,因為他想望所要得的賞賜。
- 希伯來書 11:27 - 因着信,他離開埃及,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的 神。
- 希伯來書 11:28 - 因着信,他設立逾越節,在門上灑血,免得那毀滅者加害以色列人的長子。
- 希伯來書 11:29 - 因着信,他們過紅海如行乾地;埃及人試着要過去就被淹沒了。
- 希伯來書 11:30 - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
- 希伯來書 11:31 - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
- 希伯來書 11:32 - 我還要說甚麼呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時間就不夠了。
- 希伯來書 11:33 - 他們藉着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵住了獅子的口,
- 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的威力,在鋒利的刀劍下逃生,從軟弱變為剛強,爭戰中顯出勇猛,打退外邦的全軍。
- 希伯來書 11:35 - 有些婦人得回從死人中復活的親人。又有人忍受嚴刑,拒絕被釋放,為要得着更美好的復活。
- 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 希伯來書 11:37 - 他們被石頭打死,被鋸鋸死, 被刀殺,披着綿羊山羊的皮各處奔跑,受貧窮、患難、虐待。
- 希伯來書 11:38 - 這世界配不上他們,他們在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定。
- 希伯來書 11:39 - 這些人都是因信獲得了讚許,卻仍未得着所應許的,
- 希伯來書 11:40 - 因為 神給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
- 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
- 加拉太書 5:5 - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
- 加拉太書 3:8 - 聖經既然預先看見 神要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
- 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯示出來,而且按着永生 神的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義 ,就是基於信,從 神而來的義,
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得 寫信給那因我們的 神和 救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
- 以賽亞書 45:24 - 「人論我說 , 『公義、能力,惟獨在乎耶和華。 人必歸向他, 凡向他發怒的都必蒙羞。
- 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔必因耶和華得稱為義, 並要彼此誇耀。』」
- 羅馬書 1:2 - 這福音是 神從前藉眾先知,在聖經上所應許的。
- 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,它已不遠。 我的救恩必不遲延。 我要為以色列—我的榮耀 在錫安施行救恩。
- 希伯來書 10:1 - 既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉着每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。
- 希伯來書 10:2 - 若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
- 希伯來書 10:3 - 但是這些祭物使人每年都想起罪來,
- 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能除罪。
- 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
- 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
- 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了; 神啊!我來為要照你的旨意行。」
- 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,以及燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你喜歡的。」這都是按着律法獻的。
- 希伯來書 10:9 - 他接着說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。
- 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
- 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
- 希伯來書 10:13 - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
- 希伯來書 10:14 - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
- 使徒行傳 15:11 - 相反地,我們相信,我們得救是因主耶穌的恩典,和他們一樣。」
- 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 羅馬書 1:17 - 因為 神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
- 以賽亞書 51:8 - 因為他們必像衣服被蛀蟲蛀; 像羊毛被蟲子咬。 惟有我的公義永遠長存, 我的救恩直到萬代。
- 耶利米書 23:5 - 「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔; 他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
- 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
- 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
- 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」