逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่อย่างแน่นอน! เพราะหากเป็นเช่นนั้นพระเจ้าจะทรงพิพากษาโลกได้อย่างไร?
- 新标点和合本 - 断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不是!若是这样,上帝怎能审判世界呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 绝对不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
- 当代译本 - 当然不是!若是这样,上帝怎么能审判这世界呢?
- 圣经新译本 - 绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?
- 中文标准译本 - 绝对不是!否则,神怎么能审判世界呢?
- 现代标点和合本 - 断乎不是!若是这样,神怎能审判世界呢?
- 和合本(拼音版) - 断乎不是!若是这样,上帝怎能审判世界呢?
- New International Version - Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
- New International Reader's Version - God is certainly fair! If he weren’t, how could he judge the world?
- English Standard Version - By no means! For then how could God judge the world?
- New Living Translation - Of course not! If God were not entirely fair, how would he be qualified to judge the world?
- Christian Standard Bible - Absolutely not! Otherwise, how will God judge the world?
- New American Standard Bible - Far from it! For otherwise, how will God judge the world?
- New King James Version - Certainly not! For then how will God judge the world?
- Amplified Bible - Certainly not! For otherwise, how will God judge the world?
- American Standard Version - God forbid: for then how shall God judge the world?
- King James Version - God forbid: for then how shall God judge the world?
- New English Translation - Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
- World English Bible - May it never be! For then how will God judge the world?
- 新標點和合本 - 斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不是!若是這樣,上帝怎能審判世界呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不是!若是這樣, 神怎能審判世界呢?
- 當代譯本 - 當然不是!若是這樣,上帝怎麼能審判這世界呢?
- 聖經新譯本 - 絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
- 呂振中譯本 - 斷乎不是;如果這樣,上帝怎能審判世界呢?
- 中文標準譯本 - 絕對不是!否則,神怎麼能審判世界呢?
- 現代標點和合本 - 斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
- 文理和合譯本 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、
- 文理委辦譯本 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世人耶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、若然、則天主焉能審判世界乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:惡、是何言!天主而不義、將何以審判世界?
- Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Si así fuera, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo?
- 현대인의 성경 - 결코 그렇지 않습니다. 만일 하나님이 그런 분이시라면 어떻게 세상을 심판하실 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?
- Восточный перевод - Конечно нет. Иначе как бы Всевышний мог судить мир?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конечно нет. Иначе как бы Аллах мог судить мир?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конечно нет. Иначе как бы Всевышний мог судить мир?
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu injuste ? Loin de là ! Autrement, comment Dieu pourrait-il juger le monde ?
- リビングバイブル - それは全く違います。罪を見過ごすような神があるでしょうか。そんなことで、神はどうして人をさばくことがおできになるでしょう。
- Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον?
- Nova Versão Internacional - Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
- Hoffnung für alle - Nein, Gott ist nicht ungerecht! Könnte er denn sonst Richter über uns Menschen sein?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Vì nếu Đức Chúa Trời bất công thì còn xét xử được thế gian sao?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพระเจ้าจะกล่าวโทษโลกได้อย่างไร
交叉引用
- สดุดี 98:9 - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
- สดุดี 96:13 - พวกมันจะขับร้องต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมา พระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ ด้วยความจริงของพระองค์
- โรม 2:16 - สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่พระเจ้าจะทรงพิพากษาความลับของมนุษย์โดยทางพระเยซูคริสต์ ตามที่ระบุไว้ในข่าวประเสริฐซึ่งข้าพเจ้าประกาศ
- สดุดี 50:6 - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
- โยบ 34:17 - ผู้ที่ชังความยุติธรรมจะปกครองได้หรือ? ท่านจะกล่าวโทษองค์ผู้เที่ยงธรรมและทรงฤทธิ์หรือ?
- โยบ 34:18 - ไม่ใช่พระองค์หรือที่ตรัสกับกษัตริย์ว่า ‘พวกเจ้าไม่มีค่า’ และตรัสกับบรรดาเจ้านายว่า ‘พวกเจ้าชั่วช้า’?
- โยบ 34:19 - พระองค์ไม่ได้ลำเอียงเข้าข้างเจ้านาย หรือเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
- สดุดี 11:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตรวจสอบคนชอบธรรม แต่คนชั่ว และบรรดาผู้ที่ชอบความโหดร้ายทารุณนั้น พระองค์ทรงเกลียดเข้ากระดูกดำ
- สดุดี 11:6 - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
- สดุดี 11:7 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม พระองค์ทรงรักความยุติธรรม คนชอบธรรมจะเห็นพระพักตร์พระองค์
- สดุดี 9:8 - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
- กิจการของอัครทูต 17:31 - เพราะพระองค์ได้ทรงกำหนดวันหนึ่งไว้ วันซึ่งจะทรงพิพากษาโลกด้วยความยุติธรรมโดยผู้หนึ่งที่ได้ทรง แต่งตั้งไว้ พระองค์ทรงยืนยันข้อนี้แก่คนทั้งปวงโดยให้ผู้นั้นเป็นขึ้นจากตาย”
- โยบ 8:3 - พระเจ้าทรงบิดเบือนความยุติธรรมหรือ? องค์ทรงฤทธิ์บิดเบือนความถูกต้องหรือ?
- ปฐมกาล 18:25 - พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ พระองค์จะไม่ทรงประหารคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่ว หรือปฏิบัติต่อคนชอบธรรมเช่นเดียวกับคนอธรรมเลย พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ องค์ตุลาการแห่งสากลโลกจะไม่ธำรงความยุติธรรมไว้หรือ?”