逐节对照
- The Message - So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things? If Abraham, by what he did for God, got God to approve him, he could certainly have taken credit for it. But the story we’re given is a God-story, not an Abraham-story. What we read in Scripture is, “Abraham entered into what God was doing for him, and that was the turning point. He trusted God to set him right instead of trying to be right on his own.”
- 新标点和合本 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
- 当代译本 - 那么,从我们的先祖亚伯拉罕身上,我们学到什么呢?
- 圣经新译本 - 那么,论到在血统(“血统”原文作“肉身”)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说什么呢?
- 中文标准译本 - 那么,我们说我们肉体上的先祖亚伯拉罕得到了什么呢?
- 现代标点和合本 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
- 和合本(拼音版) - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
- New International Version - What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
- New International Reader's Version - What should we say about these things? What did Abraham, the father of our people, discover about being right with God?
- English Standard Version - What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
- New Living Translation - Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
- Christian Standard Bible - What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
- New American Standard Bible - What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
- New King James Version - What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
- Amplified Bible - What then shall we say that Abraham, our forefather humanly speaking, has found? [Has he obtained a favored standing?]
- American Standard Version - What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
- King James Version - What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
- New English Translation - What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?
- World English Bible - What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
- 新標點和合本 - 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那按肉體作我們祖宗的亞伯拉罕,我們要怎麼說呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那按肉體作我們祖宗的亞伯拉罕,我們要怎麼說呢?
- 當代譯本 - 那麼,從我們的先祖亞伯拉罕身上,我們學到什麼呢?
- 聖經新譯本 - 那麼,論到在血統(“血統”原文作“肉身”)上作我們祖先的亞伯拉罕所經驗的,我們可以說甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 這樣,關於那按肉身做我們先祖的 亞伯拉罕 、我們要怎麼說呢?
- 中文標準譯本 - 那麼,我們說我們肉體上的先祖亞伯拉罕得到了什麼呢?
- 現代標點和合本 - 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了什麼呢?
- 文理和合譯本 - 如是、試問我祖亞伯拉罕依其形軀所得者、何耶、
- 文理委辦譯本 - 曰、何以稱之、吾祖亞伯拉罕徒事儀文、有所得乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則我祖 亞伯拉罕 、我儕可謂其以本身所行者 以本身所行者原文作循肉體 何所得乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即就吾祖 亞伯漢 而論、若祇憑其本身之智力、亦何所得乎?
- Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué diremos en el caso de nuestro antepasado Abraham?
- 현대인의 성경 - 그러면 우리 조상 아브라함에 대해서는 어떤 결론을 내릴 수 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме? Что же он приобрел?
- Восточный перевод - Что мы можем сказать о нашем предке Ибрахиме? Что же он приобрёл?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что мы можем сказать о нашем предке Ибрахиме? Что же он приобрёл?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что мы можем сказать о нашем предке Иброхиме? Что же он приобрёл?
- La Bible du Semeur 2015 - Prenons l’exemple d’Abraham, l’ancêtre de notre peuple, selon la descendance physique. Que pouvons-nous dire à son sujet ? Quelle a été son expérience ?
- リビングバイブル - この問題について、アブラハムの場合を考えてみましょう。アブラハムは人間的に見れば、私たちユダヤ民族の先祖にあたります。信仰によって救われる問題について、彼はどんな経験をしたでしょうか。彼が神に受け入れられたのは、行いによるものでしょうか。もしそうなら、彼は誇ることができました。しかし、神の目から見ると、アブラハムには誇る理由など少しもありませんでした。
- Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?
- Nova Versão Internacional - Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
- Hoffnung für alle - Ich möchte das jetzt noch deutlicher machen. Wodurch konnte Abraham, der Stammvater unseres jüdischen Volkes, vor Gott bestehen? Wegen seiner guten Taten? Damit hätte er zwar bei den Menschen Ruhm und Ansehen gewinnen können, nicht aber bei Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta giải thích thế nào về trường hợp Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะว่าอย่างไรเกี่ยวกับอับราฮัมบรรพบุรุษของเราในเรื่องนี้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเช่นนั้น เราจะว่าอย่างไรที่อับราฮัมบรรพบุรุษของเราได้ประสบเรื่องนี้แล้ว
交叉引用
- Romans 6:1 - So what do we do? Keep on sinning so God can keep on forgiving? I should hope not! If we’ve left the country where sin is sovereign, how can we still live in our old house there? Or didn’t you realize we packed up and left there for good? That is what happened in baptism. When we went under the water, we left the old country of sin behind; when we came up out of the water, we entered into the new country of grace—a new life in a new land!
- John 8:33 - Surprised, they said, “But we’re descendants of Abraham. We’ve never been slaves to anyone. How can you say, ‘The truth will free you’?”
- Acts 13:26 - “Dear brothers and sisters, children of Abraham, and friends of God, this message of salvation has been precisely targeted to you. The citizens and rulers in Jerusalem didn’t recognize who he was and condemned him to death. They couldn’t find a good reason, but demanded that Pilate execute him anyway. They did just what the prophets said they would do, but had no idea they were following to the letter the script of the prophets, even though those same prophets are read every Sabbath in their meeting places.
- John 8:39 - They were indignant. “Our father is Abraham!” Jesus said, “If you were Abraham’s children, you would have been doing the things Abraham did. And yet here you are trying to kill me, a man who has spoken to you the truth he got straight from God! Abraham never did that sort of thing. You persist in repeating the works of your father.” They said, “We’re not bastards. We have a legitimate father: the one and only God.”
- Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It’s not like that here. Here he’s consoled and you’re tormented. Besides, in all these matters there is a huge chasm set between us so that no one can go from us to you even if he wanted to, nor can anyone cross over from you to us.’
- Romans 7:7 - But I can hear you say, “If the law code was as bad as all that, it’s no better than sin itself.” That’s certainly not true. The law code had a perfectly legitimate function. Without its clear guidelines for right and wrong, moral behavior would be mostly guesswork. Apart from the succinct, surgical command, “You shall not covet,” I could have dressed covetousness up to look like a virtue and ruined my life with it.
- Luke 16:29 - “Abraham answered, ‘They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.’
- Luke 16:30 - “‘I know, Father Abraham,’ he said, ‘but they’re not listening. If someone came back to them from the dead, they would change their ways.’
- Luke 16:31 - “Abraham replied, ‘If they won’t listen to Moses and the Prophets, they’re not going to be convinced by someone who rises from the dead.’”
- Romans 8:31 - So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
- Romans 4:16 - This is why the fulfillment of God’s promise depends entirely on trusting God and his way, and then simply embracing him and what he does. God’s promise arrives as pure gift. That’s the only way everyone can be sure to get in on it, those who keep the religious traditions and those who have never heard of them. For Abraham is father of us all. He is not our racial father—that’s reading the story backward. He is our faith father.