Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
  • 新标点和合本 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 当代译本 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
  • 圣经新译本 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
  • 中文标准译本 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
  • 现代标点和合本 - 因为律法是惹动愤怒的 ,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法是惹动忿怒的 ,哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • New International Version - because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • New International Reader's Version - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • English Standard Version - For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
  • New Living Translation - For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
  • Christian Standard Bible - because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
  • New American Standard Bible - for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • New King James Version - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Amplified Bible - For the Law results in [God’s] wrath [against sin], but where there is no law, there is no violation [of it either].
  • American Standard Version - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
  • King James Version - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
  • New English Translation - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
  • World English Bible - For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
  • 新標點和合本 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 當代譯本 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
  • 聖經新譯本 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 呂振中譯本 - 因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
  • 現代標點和合本 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
  • 文理和合譯本 - 蓋律以致怒、無律則無犯、
  • 文理委辦譯本 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
  • Nueva Versión Internacional - La ley, en efecto, acarrea castigo. Pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
  • 현대인의 성경 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Аллаха, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
  • リビングバイブル - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται; οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
  • Nova Versão Internacional - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
  • Hoffnung für alle - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp chỉ đem lại hình phạt cho người phạm pháp, nên chừng nào không có luật pháp, sẽ không còn ai phạm pháp nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติย่อมนำพระพิโรธมาถึง และที่ใดไม่มีบทบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการล่วงละเมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​นำ​การ​ลง​โทษ และ​ที่​ใด​ไม่​มี​กฎ ที่​นั่น​ก็​ไม่​มี​การ​ละเมิด​กฎ
交叉引用
  • 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 6:16 - 他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 申命記 29:20 - 耶和華絕不願赦免他,那時耶和華的怒氣和嫉憤必向這人燃起,寫在這書卷上的一切詛咒會降在他身上,耶和華必從天下抹掉他的名。
  • 申命記 29:21 - 耶和華必照著這律法書上所寫聖約的一切詛咒,把他從以色列所有支派中分別出來,使他遭受禍患。
  • 申命記 29:22 - 這樣,在你們之後興起的後代子孫,以及從遙遠之地而來的外邦人,將會議論,因為他們將看到這地的災害和耶和華降在這地上的疾病——
  • 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
  • 申命記 29:24 - 列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
  • 申命記 29:25 - 人們會說:「是因為他們離棄了祖先的神耶和華的約,就是他從埃及地把他們領出來時,與他們所立的約;
  • 申命記 29:26 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,使寫在這書卷上的一切詛咒都臨到這地。
  • 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、怒火和極大的震怒中,把他們從自己的地上拔出來,扔到異國,就像今日這樣。」
  • 以弗所書 5:6 - 不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女 身上。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他嫉憤的火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
  • 羅馬書 2:12 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 羅馬書 2:13 - 因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
  • 列王紀下 22:13 - 「關於所發現這書卷上的話語,你們去,為我、為子民、為全猶大求問耶和華。因為我們的祖先沒有聽從這書卷上的話語,沒有去遵行所要求我們的一切內容,所以耶和華向我們燃起極大的怒火。」
  • 民數記 32:14 - 看哪,你們這罪人的族類,你們起來接續你們的父輩,再次增添耶和華對以色列的猛烈怒氣。
  • 羅馬書 1:17 - 原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」
  • 耶利米哀歌 2:22 - 「你從四圍召喚恐嚇我的人, 像在節期之日召喚人那樣。 在耶和華烈怒的日子裡, 沒有一個逃脫的人或倖存者; 我所撫育、養大的, 我的仇敵滅絕了他們。」
  • 歌羅西書 3:6 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。
  • 哥林多後書 3:7 - 如果,那以條文刻在石版上、屬死亡的服事工作尚且帶有榮光——以致以色列子民因為摩西臉上那漸漸消失的榮光,不能注視他的臉——
  • 哥林多後書 3:8 - 何況那屬聖靈的服事工作,難道不更帶有榮光嗎?
  • 哥林多後書 3:9 - 因為那帶來 定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來 稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?
  • 約翰福音 3:36 - 信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 羅馬書 2:6 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 加拉太書 3:19 - 那麼,為什麼要有律法呢?律法是為了過犯的緣故被加上的,直到那蒙應許的後裔 來臨;律法是藉著天使,通過中保的手所規定的。
  • 使徒行傳 17:30 - 「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
  • 羅馬書 5:21 - 這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
  • 約翰一書 3:4 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!然而,要不是藉著律法,我就不知道什麼是罪。如果律法沒有說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心;
  • 羅馬書 7:8 - 但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了,
  • 羅馬書 7:10 - 我卻死了。於是我發現,那本該帶來生命的誡命,它卻導致了死亡。
  • 羅馬書 7:11 - 事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
  • 羅馬書 7:12 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 羅馬書 7:13 - 那麼,是那美善的導致了我的死嗎? 絕對不是!而是罪。罪為要顯出是罪,就藉著那美善的帶來了我的死,使罪藉著誡命變得極其邪惡。
  • 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 羅馬書 7:15 - 實際上,我所做的,我不明白,因為我所願意的,我沒有去做;我所恨惡的,我反而去做。
  • 羅馬書 7:16 - 那麼,如果我做我不願意做的事,我就贊同了律法是好的。
  • 羅馬書 7:17 - 所以現在這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。
  • 羅馬書 7:18 - 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。
  • 羅馬書 7:19 - 這樣,我願意行的善,我沒有去行;我不願意做的惡,我反而去做。
  • 羅馬書 7:20 - 那麼,如果我做我不願意做的事,這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。
  • 羅馬書 7:21 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
  • 羅馬書 7:22 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
  • 羅馬書 7:23 - 然而我發現在我身體 中另有一個法則,與我理性的法則交戰,把我擄到我身體中罪的法則裡。
  • 羅馬書 7:24 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 藉著我們的主耶穌基督,感謝歸於神! 由此可見,我自己一方面在理性上服從神的法則,另一方面在肉體中卻服從罪的法則。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 羅馬書 3:20 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是本於律法上行為的人,都在詛咒之下,因為經上記著:「任何人不持守、不遵行律法書上所記載的一切,都是被詛咒的。」
  • 哥林多前書 15:56 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
  • 羅馬書 5:13 - 就是說,沒有律法以前,罪已經在世上了;不過沒有律法,罪就不算為罪。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
  • 新标点和合本 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 当代译本 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
  • 圣经新译本 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
  • 中文标准译本 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
  • 现代标点和合本 - 因为律法是惹动愤怒的 ,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法是惹动忿怒的 ,哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • New International Version - because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • New International Reader's Version - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • English Standard Version - For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
  • New Living Translation - For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
  • Christian Standard Bible - because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
  • New American Standard Bible - for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • New King James Version - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Amplified Bible - For the Law results in [God’s] wrath [against sin], but where there is no law, there is no violation [of it either].
  • American Standard Version - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
  • King James Version - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
  • New English Translation - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
  • World English Bible - For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
  • 新標點和合本 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 當代譯本 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
  • 聖經新譯本 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 呂振中譯本 - 因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
  • 現代標點和合本 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
  • 文理和合譯本 - 蓋律以致怒、無律則無犯、
  • 文理委辦譯本 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
  • Nueva Versión Internacional - La ley, en efecto, acarrea castigo. Pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
  • 현대인의 성경 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Аллаха, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
  • リビングバイブル - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται; οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
  • Nova Versão Internacional - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
  • Hoffnung für alle - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp chỉ đem lại hình phạt cho người phạm pháp, nên chừng nào không có luật pháp, sẽ không còn ai phạm pháp nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติย่อมนำพระพิโรธมาถึง และที่ใดไม่มีบทบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการล่วงละเมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​นำ​การ​ลง​โทษ และ​ที่​ใด​ไม่​มี​กฎ ที่​นั่น​ก็​ไม่​มี​การ​ละเมิด​กฎ
  • 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 6:16 - 他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 申命記 29:20 - 耶和華絕不願赦免他,那時耶和華的怒氣和嫉憤必向這人燃起,寫在這書卷上的一切詛咒會降在他身上,耶和華必從天下抹掉他的名。
  • 申命記 29:21 - 耶和華必照著這律法書上所寫聖約的一切詛咒,把他從以色列所有支派中分別出來,使他遭受禍患。
  • 申命記 29:22 - 這樣,在你們之後興起的後代子孫,以及從遙遠之地而來的外邦人,將會議論,因為他們將看到這地的災害和耶和華降在這地上的疾病——
  • 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
  • 申命記 29:24 - 列國都會說:「耶和華為什麼如此對待這地呢?這樣大發烈怒是為了什麼呢?」
  • 申命記 29:25 - 人們會說:「是因為他們離棄了祖先的神耶和華的約,就是他從埃及地把他們領出來時,與他們所立的約;
  • 申命記 29:26 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,使寫在這書卷上的一切詛咒都臨到這地。
  • 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、怒火和極大的震怒中,把他們從自己的地上拔出來,扔到異國,就像今日這樣。」
  • 以弗所書 5:6 - 不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女 身上。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他嫉憤的火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
  • 羅馬書 2:12 - 凡是在律法之外犯過罪的,也將要在律法之外滅亡;凡是在律法之下犯過罪的,將要照著律法受審判。
  • 羅馬書 2:13 - 因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
  • 列王紀下 22:13 - 「關於所發現這書卷上的話語,你們去,為我、為子民、為全猶大求問耶和華。因為我們的祖先沒有聽從這書卷上的話語,沒有去遵行所要求我們的一切內容,所以耶和華向我們燃起極大的怒火。」
  • 民數記 32:14 - 看哪,你們這罪人的族類,你們起來接續你們的父輩,再次增添耶和華對以色列的猛烈怒氣。
  • 羅馬書 1:17 - 原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」
  • 耶利米哀歌 2:22 - 「你從四圍召喚恐嚇我的人, 像在節期之日召喚人那樣。 在耶和華烈怒的日子裡, 沒有一個逃脫的人或倖存者; 我所撫育、養大的, 我的仇敵滅絕了他們。」
  • 歌羅西書 3:6 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。
  • 哥林多後書 3:7 - 如果,那以條文刻在石版上、屬死亡的服事工作尚且帶有榮光——以致以色列子民因為摩西臉上那漸漸消失的榮光,不能注視他的臉——
  • 哥林多後書 3:8 - 何況那屬聖靈的服事工作,難道不更帶有榮光嗎?
  • 哥林多後書 3:9 - 因為那帶來 定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來 稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?
  • 約翰福音 3:36 - 信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 羅馬書 2:6 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 加拉太書 3:19 - 那麼,為什麼要有律法呢?律法是為了過犯的緣故被加上的,直到那蒙應許的後裔 來臨;律法是藉著天使,通過中保的手所規定的。
  • 使徒行傳 17:30 - 「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
  • 羅馬書 5:21 - 這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
  • 約翰一書 3:4 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!然而,要不是藉著律法,我就不知道什麼是罪。如果律法沒有說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心;
  • 羅馬書 7:8 - 但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了,
  • 羅馬書 7:10 - 我卻死了。於是我發現,那本該帶來生命的誡命,它卻導致了死亡。
  • 羅馬書 7:11 - 事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
  • 羅馬書 7:12 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 羅馬書 7:13 - 那麼,是那美善的導致了我的死嗎? 絕對不是!而是罪。罪為要顯出是罪,就藉著那美善的帶來了我的死,使罪藉著誡命變得極其邪惡。
  • 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 羅馬書 7:15 - 實際上,我所做的,我不明白,因為我所願意的,我沒有去做;我所恨惡的,我反而去做。
  • 羅馬書 7:16 - 那麼,如果我做我不願意做的事,我就贊同了律法是好的。
  • 羅馬書 7:17 - 所以現在這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。
  • 羅馬書 7:18 - 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。
  • 羅馬書 7:19 - 這樣,我願意行的善,我沒有去行;我不願意做的惡,我反而去做。
  • 羅馬書 7:20 - 那麼,如果我做我不願意做的事,這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。
  • 羅馬書 7:21 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
  • 羅馬書 7:22 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
  • 羅馬書 7:23 - 然而我發現在我身體 中另有一個法則,與我理性的法則交戰,把我擄到我身體中罪的法則裡。
  • 羅馬書 7:24 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 藉著我們的主耶穌基督,感謝歸於神! 由此可見,我自己一方面在理性上服從神的法則,另一方面在肉體中卻服從罪的法則。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 羅馬書 3:20 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是本於律法上行為的人,都在詛咒之下,因為經上記著:「任何人不持守、不遵行律法書上所記載的一切,都是被詛咒的。」
  • 哥林多前書 15:56 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
  • 羅馬書 5:13 - 就是說,沒有律法以前,罪已經在世上了;不過沒有律法,罪就不算為罪。
圣经
资源
计划
奉献