Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在上帝面前他一无可夸。
  • 新标点和合本 - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在 神面前他一无可夸。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕如果是因行为而被称为义人,就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕若是因行为称义,就有可夸的,只是不能在 神面前夸口。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果亚伯拉罕本于行为被称为义,他就有可夸耀的;然而在神面前他并没有可夸耀的。
  • 现代标点和合本 - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。
  • 和合本(拼音版) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在上帝面前并无可夸。
  • New International Version - If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
  • New International Reader's Version - Did he become right with God because of something he did? If so, he could brag about it. But he couldn’t brag to God.
  • English Standard Version - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • New Living Translation - If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
  • Christian Standard Bible - If Abraham was justified by works, he has something to boast about — but not before God.
  • New American Standard Bible - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about; but not before God.
  • New King James Version - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Amplified Bible - For if Abraham was justified [that is, acquitted from the guilt of his sins] by works [those things he did that were good], he has something to boast about, but not before God.
  • American Standard Version - For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
  • King James Version - For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
  • New English Translation - For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.
  • World English Bible - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
  • 新標點和合本 - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在上帝面前他一無可誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在 神面前他一無可誇。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕如果是因行為而被稱為義人,就可以誇口了,但他在上帝面前沒有可誇的。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕若是因行為稱義,就有可誇的,只是不能在 神面前誇口。
  • 呂振中譯本 - 倘若 亞伯拉罕 是由於行為而得稱義,他就有可誇了,可不是在上帝面前有 可誇 啊。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果亞伯拉罕本於行為被稱為義,他就有可誇耀的;然而在神面前他並沒有可誇耀的。
  • 現代標點和合本 - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的,只是在神面前並無可誇。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕若因行見義、則有可誇、然於上帝前則無之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 亞伯拉罕 由其所行而得稱義、則有可誇、惟於天主前無有也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼若欲以事功見稱、誠有所誇;然在天主之前、實不足多也。
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, si Abraham hubiera sido justificado por las obras, habría tenido de qué jactarse, pero no delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 만일 아브라함이 행위로 의롭다는 인정을 받았다면 자랑할 것이 있었을 것입니다. 그러나 사실 그에게는 하나님 앞에서 자랑할 것이 아무것도 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • Восточный перевод - Если бы Ибрахим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Ибрахим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Иброхим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il a été déclaré juste en raison de ce qu’il a fait, alors certes, il peut se vanter. Mais ce n’est pas ainsi que Dieu voit la chose !
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ’ οὐ πρὸς θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vì làm lành mà Áp-ra-ham được Đức Chúa Trời nhìn nhận là người công chính vô tội, hẳn ông có lý do tự hào. Nhưng Đức Chúa Trời không thừa nhận điều ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงถ้านับว่าอับราฮัมเป็นผู้ชอบธรรมโดยการประพฤติ เขาก็มีข้อที่จะอวดได้ แต่ไม่เป็นเช่นนั้นเลยต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​อับราฮัม​พ้นผิด​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตน ท่าน​ก็​สามารถ​โอ้อวด​ได้ แต่​ไม่​ใช่​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以西结书 8:9 - 他说:“你进去,看他们在这里所做可憎的恶事。”
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
  • 罗马书 15:17 - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 哥林多后书 5:12 - 我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 创世记 20:9 - 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样做呢?我什么事得罪你,你竟使我和我的国陷在大罪中呢?你对我做了不该做的事了!”
  • 创世记 20:10 - 亚比米勒对亚伯拉罕说:“你看见什么才做这事呢?”
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 创世记 20:12 - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
  • 创世记 20:13 - 当上帝叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说:我们无论走到什么地方,你要对人说:‘他是我哥哥’,这就是你以慈爱待我了。”
  • 哥林多后书 11:12 - 我现在所做的,将来还要做,为要断绝那些寻机会之人的机会,不让他们在所夸耀的事上被人认为与我们一样。
  • 加拉太书 6:13 - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
  • 加拉太书 6:14 - 但我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架 ,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
  • 创世记 12:18 - 法老召了亚伯兰来,说:“你向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
  • 哥林多后书 12:1 - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 哥林多后书 12:2 - 我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • 哥林多后书 12:3 - 我认识的这样的一个人—或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道—
  • 哥林多后书 12:4 - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 哥林多后书 12:5 - 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
  • 哥林多后书 12:6 - 就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,过于他在我身上所看见所听见的;
  • 哥林多后书 12:7 - 又恐怕我因所得的启示太高深,就过于高抬自己,所以 有一根刺加在我身上,就是撒但的差役来折磨我,免得我过于高抬自己。
  • 哥林多后书 12:8 - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多前书 1:29 - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 罗马书 3:20 - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 罗马书 3:21 - 但如今,上帝的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
  • 罗马书 3:22 - 就是上帝的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 如今却蒙上帝的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
  • 罗马书 3:25 - 上帝设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明上帝的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 罗马书 3:27 - 既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 罗马书 3:28 - 所以我们认定,人称义是因着信,不在于律法的行为。
  • 创世记 12:20 - 于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 以弗所书 2:9 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 约书亚记 24:2 - 约书亚对众百姓说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神。
  • 哥林多前书 9:16 - 我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 创世记 12:12 - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 创世记 12:13 - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从上帝而来的义,
  • 哥林多后书 11:30 - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 哥林多前书 1:31 - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在上帝面前他一无可夸。
  • 新标点和合本 - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在 神面前他一无可夸。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕如果是因行为而被称为义人,就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕若是因行为称义,就有可夸的,只是不能在 神面前夸口。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果亚伯拉罕本于行为被称为义,他就有可夸耀的;然而在神面前他并没有可夸耀的。
  • 现代标点和合本 - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。
  • 和合本(拼音版) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在上帝面前并无可夸。
  • New International Version - If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
  • New International Reader's Version - Did he become right with God because of something he did? If so, he could brag about it. But he couldn’t brag to God.
  • English Standard Version - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • New Living Translation - If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
  • Christian Standard Bible - If Abraham was justified by works, he has something to boast about — but not before God.
  • New American Standard Bible - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about; but not before God.
  • New King James Version - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Amplified Bible - For if Abraham was justified [that is, acquitted from the guilt of his sins] by works [those things he did that were good], he has something to boast about, but not before God.
  • American Standard Version - For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
  • King James Version - For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
  • New English Translation - For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.
  • World English Bible - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
  • 新標點和合本 - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在上帝面前他一無可誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在 神面前他一無可誇。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕如果是因行為而被稱為義人,就可以誇口了,但他在上帝面前沒有可誇的。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕若是因行為稱義,就有可誇的,只是不能在 神面前誇口。
  • 呂振中譯本 - 倘若 亞伯拉罕 是由於行為而得稱義,他就有可誇了,可不是在上帝面前有 可誇 啊。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果亞伯拉罕本於行為被稱為義,他就有可誇耀的;然而在神面前他並沒有可誇耀的。
  • 現代標點和合本 - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的,只是在神面前並無可誇。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕若因行見義、則有可誇、然於上帝前則無之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 亞伯拉罕 由其所行而得稱義、則有可誇、惟於天主前無有也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼若欲以事功見稱、誠有所誇;然在天主之前、實不足多也。
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, si Abraham hubiera sido justificado por las obras, habría tenido de qué jactarse, pero no delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 만일 아브라함이 행위로 의롭다는 인정을 받았다면 자랑할 것이 있었을 것입니다. 그러나 사실 그에게는 하나님 앞에서 자랑할 것이 아무것도 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • Восточный перевод - Если бы Ибрахим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Ибрахим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Иброхим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il a été déclaré juste en raison de ce qu’il a fait, alors certes, il peut se vanter. Mais ce n’est pas ainsi que Dieu voit la chose !
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ’ οὐ πρὸς θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vì làm lành mà Áp-ra-ham được Đức Chúa Trời nhìn nhận là người công chính vô tội, hẳn ông có lý do tự hào. Nhưng Đức Chúa Trời không thừa nhận điều ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงถ้านับว่าอับราฮัมเป็นผู้ชอบธรรมโดยการประพฤติ เขาก็มีข้อที่จะอวดได้ แต่ไม่เป็นเช่นนั้นเลยต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​อับราฮัม​พ้นผิด​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตน ท่าน​ก็​สามารถ​โอ้อวด​ได้ แต่​ไม่​ใช่​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
  • 以西结书 8:9 - 他说:“你进去,看他们在这里所做可憎的恶事。”
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
  • 罗马书 15:17 - 所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
  • 哥林多后书 5:12 - 我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 创世记 20:9 - 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样做呢?我什么事得罪你,你竟使我和我的国陷在大罪中呢?你对我做了不该做的事了!”
  • 创世记 20:10 - 亚比米勒对亚伯拉罕说:“你看见什么才做这事呢?”
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 创世记 20:12 - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
  • 创世记 20:13 - 当上帝叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说:我们无论走到什么地方,你要对人说:‘他是我哥哥’,这就是你以慈爱待我了。”
  • 哥林多后书 11:12 - 我现在所做的,将来还要做,为要断绝那些寻机会之人的机会,不让他们在所夸耀的事上被人认为与我们一样。
  • 加拉太书 6:13 - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
  • 加拉太书 6:14 - 但我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架 ,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
  • 创世记 12:18 - 法老召了亚伯兰来,说:“你向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
  • 哥林多后书 12:1 - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 哥林多后书 12:2 - 我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
  • 哥林多后书 12:3 - 我认识的这样的一个人—或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道—
  • 哥林多后书 12:4 - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 哥林多后书 12:5 - 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
  • 哥林多后书 12:6 - 就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,过于他在我身上所看见所听见的;
  • 哥林多后书 12:7 - 又恐怕我因所得的启示太高深,就过于高抬自己,所以 有一根刺加在我身上,就是撒但的差役来折磨我,免得我过于高抬自己。
  • 哥林多后书 12:8 - 为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多前书 1:29 - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 罗马书 3:20 - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 罗马书 3:21 - 但如今,上帝的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
  • 罗马书 3:22 - 就是上帝的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 如今却蒙上帝的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
  • 罗马书 3:25 - 上帝设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明上帝的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 罗马书 3:27 - 既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 罗马书 3:28 - 所以我们认定,人称义是因着信,不在于律法的行为。
  • 创世记 12:20 - 于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 以弗所书 2:9 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 约书亚记 24:2 - 约书亚对众百姓说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神。
  • 哥林多前书 9:16 - 我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 创世记 12:12 - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 创世记 12:13 - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从上帝而来的义,
  • 哥林多后书 11:30 - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 哥林多前书 1:31 - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
圣经
资源
计划
奉献