Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
  • 新标点和合本 - 惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。
  • 当代译本 - 但人不靠行为,只信称不敬虔之人为义人的上帝,他就因信而被算为义人。
  • 圣经新译本 - 可是,那不作工而只信那称不敬虔的人为义的 神的,他的信就算为义了。
  • 中文标准译本 - 但是,一个人虽没有做工,却信靠那称不敬虔之人为义的神,这人的信就被算为义。
  • 现代标点和合本 - 唯有不做工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。
  • 和合本(拼音版) - 惟有不作工的,只信称罪人为义的上帝,他的信就算为义。
  • New International Version - However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
  • New International Reader's Version - But things are different with God. He makes ungodly people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.
  • English Standard Version - And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
  • Christian Standard Bible - But to the one who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness.
  • New American Standard Bible - But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
  • New King James Version - But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
  • Amplified Bible - But to the one who does not work [that is, the one who does not try to earn his salvation by doing good], but believes and completely trusts in Him who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
  • King James Version - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
  • New English Translation - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • World English Bible - But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
  • 新標點和合本 - 惟有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。
  • 當代譯本 - 但人不靠行為,只信稱不敬虔之人為義人的上帝,他就因信而被算為義人。
  • 聖經新譯本 - 可是,那不作工而只信那稱不敬虔的人為義的 神的,他的信就算為義了。
  • 呂振中譯本 - 而對那沒有作工、只信那稱不虔之人為義的、他的信就算為他的義了。』
  • 中文標準譯本 - 但是,一個人雖沒有做工,卻信靠那稱不敬虔之人為義的神,這人的信就被算為義。
  • 現代標點和合本 - 唯有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
  • 文理和合譯本 - 不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、
  • 文理委辦譯本 - 無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不行而信稱罪人為義之主、則其信稱為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟不以事功為言、而篤信赦罪之主、乃能因其信德而稱義耳。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, al que no trabaja, sino que cree en el que justifica al malvado, se le toma en cuenta la fe como justicia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아무 공로가 없어도 경건치 않은 사람을 의롭다고 하시는 하나님을 믿는 사람에게는 그의 믿음이 의로운 것으로 인정을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, оправдывающему нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • Восточный перевод - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Всевышнему, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Аллаху, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Всевышнему, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un n’accomplit pas les œuvres requises par la Loi mais place sa confiance en Dieu qui déclare justes les pécheurs, Dieu le déclare juste en portant sa foi à son crédit.
  • Nestle Aland 28 - τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,
  • Nova Versão Internacional - Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
  • Hoffnung für alle - Aber bei Gott ist das anders. Bei ihm werde ich nichts erreichen, wenn ich mich auf meine Taten berufe. Nur wenn ich Gott vertraue, der den Gottlosen von seiner Schuld freispricht, kann ich vor ihm bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người được kể là công chính không vì việc họ làm, nhưng do tin Đức Chúa Trời, Đấng tha tội cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ไม่ได้อาศัยการประพฤติ แต่วางใจพระเจ้าผู้ทรงทำให้คนชั่วเป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ทรงถือว่าความเชื่อของเขาเป็นความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม ผู้​ที่​ไม่​ได้​อาศัย​การ​ปฏิบัติ​ตน แต่​ได้​วางใจ​พระ​เจ้า​ผู้​โปรด​ให้​คน​ชั่วร้าย​พ้นผิด จึง​นับ​ได้​ว่า​ความ​เชื่อ​ของ​เขา​เป็น​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • Joshua 24:2 - Joshua said to the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River, and they worshiped other gods.
  • 1 Timothy 1:13 - even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
  • 1 Timothy 1:14 - Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”—and I am the worst of them all.
  • Zechariah 3:3 - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
  • Zechariah 3:4 - So the angel said to the others standing there, “Take off his filthy clothes.” And turning to Jeshua he said, “See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes.”
  • Habakkuk 2:4 - “Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.
  • Acts of the Apostles 13:38 - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Acts of the Apostles 13:39 - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Romans 5:6 - When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
  • Romans 5:7 - Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • Romans 5:8 - But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
  • John 5:24 - “I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
  • John 6:29 - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • Romans 3:26 - for he was looking ahead and including them in what he would do in this present time. God did this to demonstrate his righteousness, for he himself is fair and just, and he makes sinners right in his sight when they believe in Jesus.
  • Romans 3:27 - Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.
  • Romans 3:28 - So we are made right with God through faith and not by obeying the law.
  • Romans 3:29 - After all, is God the God of the Jews only? Isn’t he also the God of the Gentiles? Of course he is.
  • Romans 3:30 - There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles.
  • Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
  • Romans 8:31 - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
  • Romans 8:32 - Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
  • Romans 8:33 - Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself.
  • Romans 8:34 - Who then will condemn us? No one—for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
  • Romans 1:17 - This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
  • Romans 1:18 - But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
  • Romans 10:3 - For they don’t understand God’s way of making people right with himself. Refusing to accept God’s way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law.
  • Romans 4:3 - For the Scriptures tell us, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
  • 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that those who do wrong will not inherit the Kingdom of God? Don’t fool yourselves. Those who indulge in sexual sin, or who worship idols, or commit adultery, or are male prostitutes, or practice homosexuality,
  • 1 Corinthians 6:10 - or are thieves, or greedy people, or drunkards, or are abusive, or cheat people—none of these will inherit the Kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you were once like that. But you were cleansed; you were made holy; you were made right with God by calling on the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Romans 10:9 - If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by openly declaring your faith that you are saved.
  • Galatians 2:16 - Yet we know that a person is made right with God by faith in Jesus Christ, not by obeying the law. And we have believed in Christ Jesus, so that we might be made right with God because of our faith in Christ, not because we have obeyed the law. For no one will ever be made right with God by obeying the law.”
  • Galatians 2:17 - But suppose we seek to be made right with God through faith in Christ and then we are found guilty because we have abandoned the law. Would that mean Christ has led us into sin? Absolutely not!
  • Galatians 3:8 - What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, “All nations will be blessed through you.”
  • Galatians 3:9 - So all who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.
  • Galatians 3:10 - But those who depend on the law to make them right with God are under his curse, for the Scriptures say, “Cursed is everyone who does not observe and obey all the commands that are written in God’s Book of the Law.”
  • Galatians 3:11 - So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
  • Galatians 3:12 - This way of faith is very different from the way of law, which says, “It is through obeying the law that a person has life.”
  • Galatians 3:13 - But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures, “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
  • Galatians 3:14 - Through Christ Jesus, God has blessed the Gentiles with the same blessing he promised to Abraham, so that we who are believers might receive the promised Holy Spirit through faith.
  • Romans 3:22 - We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
  • Titus 3:3 - Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.
  • Titus 3:4 - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
  • Titus 3:7 - Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
  • Philippians 3:9 - and become one with him. I no longer count on my own righteousness through obeying the law; rather, I become righteous through faith in Christ. For God’s way of making us right with himself depends on faith.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
  • 新标点和合本 - 惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。
  • 当代译本 - 但人不靠行为,只信称不敬虔之人为义人的上帝,他就因信而被算为义人。
  • 圣经新译本 - 可是,那不作工而只信那称不敬虔的人为义的 神的,他的信就算为义了。
  • 中文标准译本 - 但是,一个人虽没有做工,却信靠那称不敬虔之人为义的神,这人的信就被算为义。
  • 现代标点和合本 - 唯有不做工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。
  • 和合本(拼音版) - 惟有不作工的,只信称罪人为义的上帝,他的信就算为义。
  • New International Version - However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
  • New International Reader's Version - But things are different with God. He makes ungodly people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.
  • English Standard Version - And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
  • Christian Standard Bible - But to the one who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness.
  • New American Standard Bible - But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
  • New King James Version - But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
  • Amplified Bible - But to the one who does not work [that is, the one who does not try to earn his salvation by doing good], but believes and completely trusts in Him who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
  • King James Version - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
  • New English Translation - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • World English Bible - But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
  • 新標點和合本 - 惟有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。
  • 當代譯本 - 但人不靠行為,只信稱不敬虔之人為義人的上帝,他就因信而被算為義人。
  • 聖經新譯本 - 可是,那不作工而只信那稱不敬虔的人為義的 神的,他的信就算為義了。
  • 呂振中譯本 - 而對那沒有作工、只信那稱不虔之人為義的、他的信就算為他的義了。』
  • 中文標準譯本 - 但是,一個人雖沒有做工,卻信靠那稱不敬虔之人為義的神,這人的信就被算為義。
  • 現代標點和合本 - 唯有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
  • 文理和合譯本 - 不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、
  • 文理委辦譯本 - 無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不行而信稱罪人為義之主、則其信稱為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟不以事功為言、而篤信赦罪之主、乃能因其信德而稱義耳。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, al que no trabaja, sino que cree en el que justifica al malvado, se le toma en cuenta la fe como justicia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아무 공로가 없어도 경건치 않은 사람을 의롭다고 하시는 하나님을 믿는 사람에게는 그의 믿음이 의로운 것으로 인정을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, оправдывающему нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • Восточный перевод - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Всевышнему, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Аллаху, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Всевышнему, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un n’accomplit pas les œuvres requises par la Loi mais place sa confiance en Dieu qui déclare justes les pécheurs, Dieu le déclare juste en portant sa foi à son crédit.
  • Nestle Aland 28 - τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,
  • Nova Versão Internacional - Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
  • Hoffnung für alle - Aber bei Gott ist das anders. Bei ihm werde ich nichts erreichen, wenn ich mich auf meine Taten berufe. Nur wenn ich Gott vertraue, der den Gottlosen von seiner Schuld freispricht, kann ich vor ihm bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người được kể là công chính không vì việc họ làm, nhưng do tin Đức Chúa Trời, Đấng tha tội cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ไม่ได้อาศัยการประพฤติ แต่วางใจพระเจ้าผู้ทรงทำให้คนชั่วเป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ทรงถือว่าความเชื่อของเขาเป็นความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม ผู้​ที่​ไม่​ได้​อาศัย​การ​ปฏิบัติ​ตน แต่​ได้​วางใจ​พระ​เจ้า​ผู้​โปรด​ให้​คน​ชั่วร้าย​พ้นผิด จึง​นับ​ได้​ว่า​ความ​เชื่อ​ของ​เขา​เป็น​ความ​ชอบธรรม
  • Joshua 24:2 - Joshua said to the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River, and they worshiped other gods.
  • 1 Timothy 1:13 - even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
  • 1 Timothy 1:14 - Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”—and I am the worst of them all.
  • Zechariah 3:3 - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
  • Zechariah 3:4 - So the angel said to the others standing there, “Take off his filthy clothes.” And turning to Jeshua he said, “See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes.”
  • Habakkuk 2:4 - “Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.
  • Acts of the Apostles 13:38 - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Acts of the Apostles 13:39 - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Romans 5:6 - When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
  • Romans 5:7 - Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • Romans 5:8 - But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
  • John 5:24 - “I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
  • John 6:29 - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • Romans 3:26 - for he was looking ahead and including them in what he would do in this present time. God did this to demonstrate his righteousness, for he himself is fair and just, and he makes sinners right in his sight when they believe in Jesus.
  • Romans 3:27 - Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.
  • Romans 3:28 - So we are made right with God through faith and not by obeying the law.
  • Romans 3:29 - After all, is God the God of the Jews only? Isn’t he also the God of the Gentiles? Of course he is.
  • Romans 3:30 - There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles.
  • Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
  • Romans 8:31 - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
  • Romans 8:32 - Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
  • Romans 8:33 - Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself.
  • Romans 8:34 - Who then will condemn us? No one—for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
  • Romans 1:17 - This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
  • Romans 1:18 - But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
  • Romans 10:3 - For they don’t understand God’s way of making people right with himself. Refusing to accept God’s way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law.
  • Romans 4:3 - For the Scriptures tell us, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
  • 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that those who do wrong will not inherit the Kingdom of God? Don’t fool yourselves. Those who indulge in sexual sin, or who worship idols, or commit adultery, or are male prostitutes, or practice homosexuality,
  • 1 Corinthians 6:10 - or are thieves, or greedy people, or drunkards, or are abusive, or cheat people—none of these will inherit the Kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you were once like that. But you were cleansed; you were made holy; you were made right with God by calling on the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Romans 10:9 - If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by openly declaring your faith that you are saved.
  • Galatians 2:16 - Yet we know that a person is made right with God by faith in Jesus Christ, not by obeying the law. And we have believed in Christ Jesus, so that we might be made right with God because of our faith in Christ, not because we have obeyed the law. For no one will ever be made right with God by obeying the law.”
  • Galatians 2:17 - But suppose we seek to be made right with God through faith in Christ and then we are found guilty because we have abandoned the law. Would that mean Christ has led us into sin? Absolutely not!
  • Galatians 3:8 - What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, “All nations will be blessed through you.”
  • Galatians 3:9 - So all who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.
  • Galatians 3:10 - But those who depend on the law to make them right with God are under his curse, for the Scriptures say, “Cursed is everyone who does not observe and obey all the commands that are written in God’s Book of the Law.”
  • Galatians 3:11 - So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
  • Galatians 3:12 - This way of faith is very different from the way of law, which says, “It is through obeying the law that a person has life.”
  • Galatians 3:13 - But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures, “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
  • Galatians 3:14 - Through Christ Jesus, God has blessed the Gentiles with the same blessing he promised to Abraham, so that we who are believers might receive the promised Holy Spirit through faith.
  • Romans 3:22 - We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
  • Titus 3:3 - Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.
  • Titus 3:4 - But— When God our Savior revealed his kindness and love,
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
  • Titus 3:7 - Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
  • Philippians 3:9 - and become one with him. I no longer count on my own righteousness through obeying the law; rather, I become righteous through faith in Christ. For God’s way of making us right with himself depends on faith.
圣经
资源
计划
奉献