逐节对照
- 當代譯本 - 大衛也說不靠行為被上帝算為義人的人有福了,他說:
- 新标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙上帝算为义的人是有福的:
- 和合本2010(神版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙 神算为义的人是有福的:
- 当代译本 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
- 圣经新译本 - 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
- 中文标准译本 - 正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:
- 现代标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的,
- 和合本(拼音版) - 正如大卫称那在行为以外蒙上帝算为义的人是有福的。
- New International Version - David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
- New International Reader's Version - King David says the same thing. He tells us how blessed people are when God makes them right with himself. They are blessed because they don’t have to do anything in return. David says,
- English Standard Version - just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
- New Living Translation - David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
- The Message - David confirms this way of looking at it, saying that the one who trusts God to do the putting-everything-right without insisting on having a say in it is one fortunate man: Fortunate those whose crimes are whisked away, whose sins are wiped clean from the slate. Fortunate the person against whom the Lord does not keep score. Do you think for a minute that this blessing is only pronounced over those of us who keep our religious ways and are circumcised? Or do you think it possible that the blessing could be given to those who never even heard of our ways, who were never brought up in the disciplines of God? We all agree, don’t we, that it was by embracing what God did for him that Abraham was declared fit before God?
- Christian Standard Bible - Just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
- New American Standard Bible - just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
- New King James Version - just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
- Amplified Bible - And in this same way David speaks of the blessing on the one to whom God credits righteousness apart from works:
- American Standard Version - Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
- King James Version - Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
- New English Translation - So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
- World English Bible - Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
- 新標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙上帝算為義的人是有福的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙 神算為義的人是有福的:
- 聖經新譯本 - 大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的!
- 呂振中譯本 - 正如 大衛 也稱那在行為以外蒙上帝算為義的人為有福;
- 中文標準譯本 - 正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:
- 現代標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
- 文理和合譯本 - 又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
- 文理委辦譯本 - 如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 大維 亦曾詠嘆不恃事功惟賴恩主而成義者之真福云:
- Nueva Versión Internacional - David dice lo mismo cuando habla de la dicha de aquel a quien Dios le atribuye justicia sin la mediación de las obras:
- 현대인의 성경 - 이처럼 공로가 없어도 하나님이 의롭다고 인정해 주는 사람의 행복에 대해서 다윗은 이렇게 말하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Аллах вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
- La Bible du Semeur 2015 - De même, David déclare béni l’homme que Dieu déclare juste sans qu’il ait produit les œuvres qu’exige la Loi :
- リビングバイブル - ダビデは、救われる価値のない罪人が、神から「罪のない者」と宣言される幸いについて、こう言っています。
- Nestle Aland 28 - καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων:
- Nova Versão Internacional - Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
- Hoffnung für alle - Davon hat schon König David gesprochen, als er den Menschen glücklich nannte, der von Gott ohne jede Gegenleistung angenommen wird. David sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trình bày hạnh phúc của người được Đức Chúa Trời kể là công chính, Đa-vít đã từng xác nhận:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกล่าวเช่นเดียวกันนี้ เมื่อเขาพูดถึงความสุขของผู้ที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นคนชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการประพฤติว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวไว้เช่นเดียวกันว่า ผู้เป็นสุขก็คือ คนที่พระเจ้านับว่าเขามีความชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการปฏิบัติตน
交叉引用
- 加拉太書 4:15 - 我可以為你們作證,如果可能的話,你們那時就是把眼睛剜出來給我,也心甘情願。你們當初的善意哪裡去了?
- 羅馬書 4:9 - 那麼,這種福分只給受割禮的人嗎?還是也給沒有受割禮的人呢?因為我們說,亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。
- 但以理書 9:24 - 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
- 羅馬書 3:27 - 既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵行律法嗎?不是!是靠信主的方法。
- 馬太福音 5:3 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了, 因為他們必得安慰。
- 馬太福音 5:5 - 謙和的人有福了, 因為他們必承受土地。
- 馬太福音 5:6 - 切慕公義如饑似渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
- 馬太福音 5:7 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
- 馬太福音 5:8 - 心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。
- 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
- 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:11 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
- 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
- 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
- 彼得後書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
- 耶利米書 33:16 - 那時,猶大必得拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
- 耶利米書 22:6 - 關於猶大王的宮殿,耶和華說: 「雖然它在我眼中美如基列, 又像黎巴嫩的山峰, 但我必使它變成不毛之地, 變成荒無人煙的城邑。
- 羅馬書 4:24 - 也是寫給我們的。我們相信使我們主耶穌從死裡復活的上帝,所以必被算為義人。
- 加拉太書 3:14 - 這樣,賜給亞伯拉罕的福氣可以藉著基督耶穌臨到外族人,使我們也可以藉著信得到上帝應許賜給我們的聖靈。
- 詩篇 1:1 - 不從惡人的計謀, 不與罪人為伍, 不和嘲諷者同坐, 只喜愛耶和華的律法, 晝夜默誦, 這樣的人有福了!
- 詩篇 1:3 - 他就像栽在溪畔的樹木, 按時結果子, 葉子也不凋零。 他必凡事亨通。
- 提摩太後書 1:9 - 上帝拯救了我們,並呼召我們過聖潔的生活,不是因為我們的行為,而是出於祂的旨意和恩典。早在萬古以前,祂就在基督耶穌裡把這恩典賜給我們了,
- 以賽亞書 45:24 - 他們必說, 『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」 向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
- 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔必被耶和華稱為義人,得到榮耀。
- 詩篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
- 詩篇 146:6 - 耶和華創造了天地、海洋和其中的萬物, 祂永遠信實可靠。
- 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
- 加拉太書 3:8 - 聖經早就指明,上帝要叫外族人因信被稱為義人,祂預先將福音傳給亞伯拉罕,說:「萬國必因你而蒙福。」
- 加拉太書 3:9 - 所以那些信的人必和有信心的亞伯拉罕一同蒙福。
- 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華、熱愛祂命令的人有福了!
- 羅馬書 3:20 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
- 羅馬書 3:21 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
- 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
- 羅馬書 5:18 - 如此說來,因為一次過犯,眾人都被定罪;照樣,因為一次義行,眾人都被稱為義人,得到生命。
- 羅馬書 5:19 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
- 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而造的兵器必不能奏效, 你必駁倒所有控告你的人。 這是耶和華眾僕人的產業, 是我給他們的勝利 。 這是耶和華說的。」
- 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你? 祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。 敵人要向你屈服,被你踐踏。」
- 羅馬書 1:17 - 這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
- 腓立比書 3:9 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
- 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
- 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
- 以弗所書 2:8 - 你們得救是靠恩典,憑信心。這不是出於你們自己,而是上帝的禮物;
- 以弗所書 2:9 - 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。
- 以弗所書 2:10 - 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要完成上帝預先安排給我們的美好工作。