逐节对照
- 圣经新译本 - 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
- 新标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙上帝算为义的人是有福的:
- 和合本2010(神版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙 神算为义的人是有福的:
- 当代译本 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
- 中文标准译本 - 正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:
- 现代标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的,
- 和合本(拼音版) - 正如大卫称那在行为以外蒙上帝算为义的人是有福的。
- New International Version - David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
- New International Reader's Version - King David says the same thing. He tells us how blessed people are when God makes them right with himself. They are blessed because they don’t have to do anything in return. David says,
- English Standard Version - just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
- New Living Translation - David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
- The Message - David confirms this way of looking at it, saying that the one who trusts God to do the putting-everything-right without insisting on having a say in it is one fortunate man: Fortunate those whose crimes are whisked away, whose sins are wiped clean from the slate. Fortunate the person against whom the Lord does not keep score. Do you think for a minute that this blessing is only pronounced over those of us who keep our religious ways and are circumcised? Or do you think it possible that the blessing could be given to those who never even heard of our ways, who were never brought up in the disciplines of God? We all agree, don’t we, that it was by embracing what God did for him that Abraham was declared fit before God?
- Christian Standard Bible - Just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
- New American Standard Bible - just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
- New King James Version - just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
- Amplified Bible - And in this same way David speaks of the blessing on the one to whom God credits righteousness apart from works:
- American Standard Version - Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
- King James Version - Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
- New English Translation - So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
- World English Bible - Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
- 新標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙上帝算為義的人是有福的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙 神算為義的人是有福的:
- 當代譯本 - 大衛也說不靠行為被上帝算為義人的人有福了,他說:
- 聖經新譯本 - 大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的!
- 呂振中譯本 - 正如 大衛 也稱那在行為以外蒙上帝算為義的人為有福;
- 中文標準譯本 - 正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:
- 現代標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
- 文理和合譯本 - 又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
- 文理委辦譯本 - 如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 大維 亦曾詠嘆不恃事功惟賴恩主而成義者之真福云:
- Nueva Versión Internacional - David dice lo mismo cuando habla de la dicha de aquel a quien Dios le atribuye justicia sin la mediación de las obras:
- 현대인의 성경 - 이처럼 공로가 없어도 하나님이 의롭다고 인정해 주는 사람의 행복에 대해서 다윗은 이렇게 말하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Аллах вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
- La Bible du Semeur 2015 - De même, David déclare béni l’homme que Dieu déclare juste sans qu’il ait produit les œuvres qu’exige la Loi :
- リビングバイブル - ダビデは、救われる価値のない罪人が、神から「罪のない者」と宣言される幸いについて、こう言っています。
- Nestle Aland 28 - καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων:
- Nova Versão Internacional - Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
- Hoffnung für alle - Davon hat schon König David gesprochen, als er den Menschen glücklich nannte, der von Gott ohne jede Gegenleistung angenommen wird. David sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trình bày hạnh phúc của người được Đức Chúa Trời kể là công chính, Đa-vít đã từng xác nhận:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกล่าวเช่นเดียวกันนี้ เมื่อเขาพูดถึงความสุขของผู้ที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นคนชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการประพฤติว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวไว้เช่นเดียวกันว่า ผู้เป็นสุขก็คือ คนที่พระเจ้านับว่าเขามีความชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการปฏิบัติตน
交叉引用
- 加拉太书 4:15 - 现在,你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证,那时如果可能,你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!
- 罗马书 4:9 - 这样看来,那有福的人,是指受割礼的呢,还是也指没有受割礼的呢?因为我们说:“亚伯拉罕的信算为他的义。”
- 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
- 罗马书 3:27 - 这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。
- 马太福音 5:3 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
- 马太福音 5:5 - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
- 马太福音 5:6 - 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
- 马太福音 5:8 - 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
- 马太福音 5:9 - 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
- 马太福音 5:10 - 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:11 - 人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
- 罗马书 4:11 - 他领受了割礼为记号,作他受割礼之前因信称义的印证,使他作所有没有受割礼而信之人的父,使他们也被算为义;
- 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
- 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
- 耶利米书 22:6 - 因为耶和华论到犹大王的宫殿这样说: “虽然在我看来,你好像基列, 好像黎巴嫩的山峰; 我却要使你变为旷野, 变为无人居住的城市。
- 罗马书 4:24 - 也是为我们这将来得算为义的人写的,就是为我们这信 神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
- 加拉太书 3:14 - 这样,亚伯拉罕所蒙的福,就在耶稣基督里临到外族人,使我们因着信,可以领受所应许的圣灵。
- 诗篇 1:1 - 有福的人: 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐好讥笑的人的座位。
- 诗篇 1:2 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
- 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽在溪水旁, 按时结果子, 叶子总不枯干; 他所作的一切,尽都顺利。
- 提摩太后书 1:9 - 神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
- 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
- 以赛亚书 45:25 - 以色列所有的后裔, 都必靠耶和华得称为义,并要夸胜。”
- 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
- 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海, 和其中的万物; 他持守信实,直到永远。
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
- 加拉太书 3:8 - 圣经既然预先看见 神要使外族人因信称义,就预先把好信息传给亚伯拉罕:“万国都必因你得福。”
- 加拉太书 3:9 - 这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
- 罗马书 3:20 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
- 罗马书 3:21 - 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
- 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
- 罗马书 5:18 - 这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。
- 罗马书 5:19 - 因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
- 以赛亚书 54:17 - 为攻击你而制成的武器,都没有效用; 在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。 这是耶和华众仆人的产业, 他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你是有福的; 有谁像你呢? 你这蒙耶和华拯救的子民, 他是帮助你的盾牌, 他是你威严的刀剑。 你的仇敌必向你屈服; 你必践踏他们的背脊。”
- 罗马书 1:17 - 神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
- 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
- 哥林多前书 1:30 - 你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
- 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
- 以弗所书 2:8 - 你们得救是靠着恩典,藉着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
- 以弗所书 2:9 - 这也不是出于行为,免得有人自夸。
- 以弗所书 2:10 - 我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。