Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, dem der Herr seine Sünden nicht anrechnet.«
  • 新标点和合本 - 主不算为有罪的, 这人是有福的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主不算为有罪的,这样的人有福了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主不算为有罪的,这样的人有福了!”
  • 当代译本 - 不被主算为有罪的人有福了。”
  • 圣经新译本 - 主不算为有罪的,这人是有福的。”
  • 中文标准译本 - 主绝不算为有罪的, 这人是蒙福的。”
  • 现代标点和合本 - 主不算为有罪的, 这人是有福的!”
  • 和合本(拼音版) - 主不算为有罪的, 这人是有福的。”
  • New International Version - Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
  • New International Reader's Version - Blessed is the person whose sin the Lord never counts against them.” ( Psalm 32:1 , 2 )
  • English Standard Version - blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.”
  • New Living Translation - Yes, what joy for those whose record the Lord has cleared of sin.”
  • Christian Standard Bible - Blessed is the person the Lord will never charge with sin.
  • New American Standard Bible - Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account.”
  • New King James Version - Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”
  • Amplified Bible - Blessed and happy and favored is the man whose sin the Lord will not take into account nor charge against him.”
  • American Standard Version - Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin.
  • King James Version - Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
  • New English Translation - blessed is the one against whom the Lord will never count sin.”
  • World English Bible - Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
  • 新標點和合本 - 主不算為有罪的, 這人是有福的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
  • 當代譯本 - 不被主算為有罪的人有福了。」
  • 聖經新譯本 - 主不算為有罪的,這人是有福的。”
  • 呂振中譯本 - 主決不算他為有罪的、這人有福啊!』
  • 中文標準譯本 - 主絕不算為有罪的, 這人是蒙福的。」
  • 現代標點和合本 - 主不算為有罪的, 這人是有福的!」
  • 文理和合譯本 - 主不以為有罪者、福矣、
  • 文理委辦譯本 - 主不以其有罪者、有福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不以其有罪者福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主不歸罪、真心痛悔、福哉斯人、主恩實大!』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso aquel cuyo pecado el Señor no tomará en cuenta!»
  • 현대인의 성경 - 주께서 그 죄를 인정하지 않는 사람도 행복하다.”
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому Господь не вменит греха» .
  • Восточный перевод - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est béni, l’homme au compte de qui le Seigneur ne porte pas le péché !
  • リビングバイブル - もはや主に罪を数え上げられずにすむ人の喜びは、 どんなだろう。」(詩篇32・1-2)
  • Nestle Aland 28 - μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ἀνὴρ, οὗ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν.
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những người được Chúa Hằng Hữu làm sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ถือโทษบาปของเขาอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​ถือ​โทษ ก็​เป็น​สุข”
交叉引用
  • 1. Petrus 3:18 - Vergesst nicht: Auch Christus hat gelitten, obwohl er frei von jeder Schuld war. Er tat es für unsere Sünden und starb für uns schuldige Menschen, und zwar ein für alle Mal. So hat er uns zu Gott geführt; sein Körper wurde am Kreuz getötet, der Geist Gottes aber erweckte ihn zu neuem Leben.
  • Philemon 1:18 - Sollte dir durch seine Flucht irgendein Schaden entstanden sein, oder sollte er dir etwas schulden, dann stell es mir in Rechnung.
  • Philemon 1:19 - Ich werde es bezahlen. Dafür bürge ich hier mit meiner Unterschrift. Was du mir allerdings schuldest, weil du durch mich zum Glauben an Jesus Christus gefunden hast, davon will ich hier gar nicht reden.
  • 1. Petrus 2:24 - Christus hat unsere Sünden auf sich genommen und sie am eigenen Leib zum Kreuz hinaufgetragen. Das bedeutet, dass wir für die Sünde tot sind und jetzt leben können, wie es Gott gefällt. Durch seine Wunden hat Christus euch geheilt.
  • 2. Korinther 5:19 - Und so lautet sie: Gott ist durch Christus selbst in diese Welt gekommen und hat Frieden mit ihr geschlossen, indem er den Menschen ihre Sünden nicht länger anrechnet. Gott hat uns dazu bestimmt, diese Botschaft der Versöhnung in der ganzen Welt zu verbreiten.
  • 2. Korinther 5:20 - Als Botschafter von Christus fordern wir euch deshalb im Namen Gottes auf: Lasst euch mit Gott versöhnen! Wir bitten euch darum im Auftrag von Christus.
  • Jesaja 53:10 - Doch es war der Wille des Herrn: Er musste leiden und blutig geschlagen werden. Wenn er mit seinem Leben für die Schuld der anderen bezahlt hat, wird er Nachkommen haben. Er wird weiterleben und den Plan des Herrn ausführen.
  • Jesaja 53:11 - Wenn er dieses schwere Leid durchgestanden hat, sieht er wieder das Licht und wird für sein Leiden belohnt. Der Herr sagt: »Mein Diener kennt meinen Willen, er ist schuldlos und gerecht. Aber er lässt sich für die Sünden vieler bestrafen, um sie von ihrer Schuld zu befreien.
  • Jesaja 53:12 - Deshalb gebe ich ihm die Ehre, die sonst nur mächtige Herrscher erhalten. Mit seinen starken Kämpfern wird er sich die Beute teilen. So wird er belohnt, weil er den Tod auf sich nahm und wie ein Verbrecher behandelt wurde. Er hat viele von ihren Sünden erlöst und für die Schuldigen gebetet .«
  • Psalm 32:2 - Glücklich ist der Mensch, dem der Herr seine Sünden nicht anrechnet und der mit Gott kein falsches Spiel treibt!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, dem der Herr seine Sünden nicht anrechnet.«
  • 新标点和合本 - 主不算为有罪的, 这人是有福的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主不算为有罪的,这样的人有福了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主不算为有罪的,这样的人有福了!”
  • 当代译本 - 不被主算为有罪的人有福了。”
  • 圣经新译本 - 主不算为有罪的,这人是有福的。”
  • 中文标准译本 - 主绝不算为有罪的, 这人是蒙福的。”
  • 现代标点和合本 - 主不算为有罪的, 这人是有福的!”
  • 和合本(拼音版) - 主不算为有罪的, 这人是有福的。”
  • New International Version - Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
  • New International Reader's Version - Blessed is the person whose sin the Lord never counts against them.” ( Psalm 32:1 , 2 )
  • English Standard Version - blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.”
  • New Living Translation - Yes, what joy for those whose record the Lord has cleared of sin.”
  • Christian Standard Bible - Blessed is the person the Lord will never charge with sin.
  • New American Standard Bible - Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account.”
  • New King James Version - Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”
  • Amplified Bible - Blessed and happy and favored is the man whose sin the Lord will not take into account nor charge against him.”
  • American Standard Version - Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin.
  • King James Version - Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
  • New English Translation - blessed is the one against whom the Lord will never count sin.”
  • World English Bible - Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
  • 新標點和合本 - 主不算為有罪的, 這人是有福的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
  • 當代譯本 - 不被主算為有罪的人有福了。」
  • 聖經新譯本 - 主不算為有罪的,這人是有福的。”
  • 呂振中譯本 - 主決不算他為有罪的、這人有福啊!』
  • 中文標準譯本 - 主絕不算為有罪的, 這人是蒙福的。」
  • 現代標點和合本 - 主不算為有罪的, 這人是有福的!」
  • 文理和合譯本 - 主不以為有罪者、福矣、
  • 文理委辦譯本 - 主不以其有罪者、有福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不以其有罪者福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主不歸罪、真心痛悔、福哉斯人、主恩實大!』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso aquel cuyo pecado el Señor no tomará en cuenta!»
  • 현대인의 성경 - 주께서 그 죄를 인정하지 않는 사람도 행복하다.”
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому Господь не вменит греха» .
  • Восточный перевод - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est béni, l’homme au compte de qui le Seigneur ne porte pas le péché !
  • リビングバイブル - もはや主に罪を数え上げられずにすむ人の喜びは、 どんなだろう。」(詩篇32・1-2)
  • Nestle Aland 28 - μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ἀνὴρ, οὗ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν.
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những người được Chúa Hằng Hữu làm sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ถือโทษบาปของเขาอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​ถือ​โทษ ก็​เป็น​สุข”
  • 1. Petrus 3:18 - Vergesst nicht: Auch Christus hat gelitten, obwohl er frei von jeder Schuld war. Er tat es für unsere Sünden und starb für uns schuldige Menschen, und zwar ein für alle Mal. So hat er uns zu Gott geführt; sein Körper wurde am Kreuz getötet, der Geist Gottes aber erweckte ihn zu neuem Leben.
  • Philemon 1:18 - Sollte dir durch seine Flucht irgendein Schaden entstanden sein, oder sollte er dir etwas schulden, dann stell es mir in Rechnung.
  • Philemon 1:19 - Ich werde es bezahlen. Dafür bürge ich hier mit meiner Unterschrift. Was du mir allerdings schuldest, weil du durch mich zum Glauben an Jesus Christus gefunden hast, davon will ich hier gar nicht reden.
  • 1. Petrus 2:24 - Christus hat unsere Sünden auf sich genommen und sie am eigenen Leib zum Kreuz hinaufgetragen. Das bedeutet, dass wir für die Sünde tot sind und jetzt leben können, wie es Gott gefällt. Durch seine Wunden hat Christus euch geheilt.
  • 2. Korinther 5:19 - Und so lautet sie: Gott ist durch Christus selbst in diese Welt gekommen und hat Frieden mit ihr geschlossen, indem er den Menschen ihre Sünden nicht länger anrechnet. Gott hat uns dazu bestimmt, diese Botschaft der Versöhnung in der ganzen Welt zu verbreiten.
  • 2. Korinther 5:20 - Als Botschafter von Christus fordern wir euch deshalb im Namen Gottes auf: Lasst euch mit Gott versöhnen! Wir bitten euch darum im Auftrag von Christus.
  • Jesaja 53:10 - Doch es war der Wille des Herrn: Er musste leiden und blutig geschlagen werden. Wenn er mit seinem Leben für die Schuld der anderen bezahlt hat, wird er Nachkommen haben. Er wird weiterleben und den Plan des Herrn ausführen.
  • Jesaja 53:11 - Wenn er dieses schwere Leid durchgestanden hat, sieht er wieder das Licht und wird für sein Leiden belohnt. Der Herr sagt: »Mein Diener kennt meinen Willen, er ist schuldlos und gerecht. Aber er lässt sich für die Sünden vieler bestrafen, um sie von ihrer Schuld zu befreien.
  • Jesaja 53:12 - Deshalb gebe ich ihm die Ehre, die sonst nur mächtige Herrscher erhalten. Mit seinen starken Kämpfern wird er sich die Beute teilen. So wird er belohnt, weil er den Tod auf sich nahm und wie ein Verbrecher behandelt wurde. Er hat viele von ihren Sünden erlöst und für die Schuldigen gebetet .«
  • Psalm 32:2 - Glücklich ist der Mensch, dem der Herr seine Sünden nicht anrechnet und der mit Gott kein falsches Spiel treibt!
圣经
资源
计划
奉献