rom 6:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ตาย​เพียง​ครั้ง​เดียว​ก็​พอ​ตลอด​ไป​เพื่อ​ชนะ​อำนาจ​ของ​บาป ชีวิต​ที่​พระองค์​มี​อยู่นี้ พระองค์​อยู่​เพื่อ​พระเจ้า
  • 新标点和合本 - 他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他死了,是对罪死,只这一次;他活,是对上帝活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他死了,是对罪死,只这一次;他活,是对 神活着。
  • 当代译本 - 祂死,是向罪死,只死一次;祂活,却是向上帝活着。
  • 圣经新译本 - 他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。
  • 中文标准译本 - 原来他死,是一次性地向罪而死;他活,是向神而活。
  • 现代标点和合本 - 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活着。
  • 和合本(拼音版) - 他死是向罪死了,只有一次;他活是向上帝活着。
  • New International Version - The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
  • New International Reader's Version - When he died, he died once and for all time. He did this to break the power of sin. Now that he lives, he lives in the power of God.
  • English Standard Version - For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.
  • New Living Translation - When he died, he died once to break the power of sin. But now that he lives, he lives for the glory of God.
  • Christian Standard Bible - For the death he died, he died to sin once for all time; but the life he lives, he lives to God.
  • New American Standard Bible - For the death that He died, He died to sin once for all time; but the life that He lives, He lives to God.
  • New King James Version - For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
  • Amplified Bible - For the death that He died, He died to sin [ending its power and paying the sinner’s debt] once and for all; and the life that He lives, He lives to [glorify] God [in unbroken fellowship with Him].
  • American Standard Version - For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
  • King James Version - For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
  • New English Translation - For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.
  • World English Bible - For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
  • 新標點和合本 - 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他死了,是對罪死,只這一次;他活,是對上帝活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他死了,是對罪死,只這一次;他活,是對 神活着。
  • 當代譯本 - 祂死,是向罪死,只死一次;祂活,卻是向上帝活著。
  • 聖經新譯本 - 他死,是向罪死了,只有這一次;他活,是向 神活著。
  • 呂振中譯本 - 他所死的是向罪而死,儘有一次;他所活的乃是向上帝而活。
  • 中文標準譯本 - 原來他死,是一次性地向罪而死;他活,是向神而活。
  • 現代標點和合本 - 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著。
  • 文理和合譯本 - 其死也、則一次為罪而死、其生也、則為上帝而生、
  • 文理委辦譯本 - 其死也、則一時為贖罪而死、其生也、則為榮上帝而生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其死也、為罪而死、惟此一次、其生也、為天主而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其死也乃一時為贖罪而死;其生也則永久為天主而生。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a su muerte, murió al pecado una vez y para siempre; en cuanto a su vida, vive para Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 죄에 대하여 단 한 번 죽으시고 하나님을 위해 영원히 살아 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
  • Восточный перевод - Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est mort et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes. Mais à présent, il est vivant et il vit pour Dieu.
  • リビングバイブル - キリストは、罪の力にとどめを刺すために、ただ一度死なれました。しかし今では、神との絶えることのない交わりの中に生きておられます。
  • Nestle Aland 28 - ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ; ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - Porque, morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas, vivendo, vive para Deus.
  • Hoffnung für alle - Mit seinem Tod hat Christus ein für alle Mal beglichen, was die Sünde fordern konnte. Jetzt aber lebt er, und er lebt für Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã chết, là chết để tiêu diệt tội lỗi một lần đủ cả, và nay Ngài sống cho vinh quang của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่พระองค์ทรงตายนั้นทรงตายต่อบาปครั้งเดียวเป็นพอ แต่ที่พระองค์ทรงมีชีวิตอยู่นั้นทรงมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ความ​ตาย​ที่​พระ​องค์​เผชิญ​นั้น พระ​องค์​ตาย​เพื่อ​บาป ​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ ส่วน​ชีวิต​ที่​พระ​องค์​ดำเนิน​อยู่ พระ​องค์​มี​ชีวิต​เพื่อ​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - ด้วยว่าซึ่งพระองค์ได้ทรงตายนั้น พระองค์ได้ทรงตายต่อบาปหนเดียว แต่ซึ่งพระองค์ทรงมีชีวิตอยู่นั้น พระองค์ทรงมีชีวิตเพื่อพระเจ้า
交叉引用
  • ฮีบรู 9:26 - เพราะ​ไม่​อย่างนั้น พระคริสต์​ก็​ต้อง​ถวาย​ตัวเอง​หลาย​ต่อ​หลาย​ครั้ง​แล้ว นับ​ตั้งแต่​สร้าง​โลก​มา แต่​ตอนนี้​ซึ่ง​เป็น​ยุค​สุดท้าย​แล้ว พระองค์​ได้​ปรากฏ​ตัว​เพียง​ครั้งเดียว​ก็​พอ​สำหรับ​ตลอดไป เพื่อ​ถวาย​พระองค์​เอง​เป็น​เครื่อง​บูชา​กำจัด​บาป​ให้​หมดไป
  • ฮีบรู 9:27 - มนุษย์​ตาย​แค่​ครั้งเดียว​แล้ว​เจอ​กับ​การ​พิพากษา
  • ฮีบรู 9:28 - พระคริสต์​ก็​เหมือนกัน ที่​ถวาย​ตัวเอง​เพียง​ครั้งเดียว เพื่อ​กำจัด​บาป​ของ​คน​เป็น​จำนวนมาก และ​พระองค์​จะ​มา​ปรากฏ​ตัว​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่สอง แต่​ครั้งนี้​ไม่ใช่​เพื่อ​มา​กำจัด​บาป แต่​มา​ช่วย​คน​พวกนั้น​ให้​รอด คือ​คน​ที่​กำลัง​รอ​พระองค์​อย่าง​ใจจด​ใจจ่อ​อยู่
  • โรม 8:3 - สิ่ง​ที่​กฎ​ของ​โมเสส​ช่วย​ไม่​ได้ เพราะ​สันดาน​ของ​เรา​ทำ​ให้​กฎ​อ่อนแอ​ไป พระเจ้า​ก็​ได้​ทำ​แล้ว พระองค์​ได้​ส่ง​พระบุตร​ของ​พระองค์​มา​เป็น​มนุษย์​เหมือน​กับ​เรา​ที่​เป็น​คน​บาป และ​ส่ง​มา​เพื่อ​จัดการ​กับ​บาป พระเจ้า​ได้​ตัดสิน​ลงโทษ​บาป​โดย​ใช้​ร่าง​ที่​เป็น​มนุษย์​ของ​พระเยซู
  • โรม 6:11 - พวก​คุณ​ก็​เหมือน​กัน ให้​ถือ​ว่า​ตัว​คุณ​เอง​ตาย​จาก​บาป​แล้ว และ​มี​ชีวิต​อยู่​เพื่อ​พระเจ้า​ใน​พระเยซู​คริสต์นั้น
  • โรม 14:7 - เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​เรา​ที่​ใช้​ชีวิต​อยู่ หรือ​ตาย​ไป เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง
  • โรม 14:8 - เพราะ​ถ้า​เรา​มี​ชีวิต​อยู่ เรา​ก็​อยู่​เพื่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต และ​ถ้า​เรา​ตาย เรา​ก็​ตาย​เพื่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต ดัง​นั้น​ไม่ว่า​เรา​จะ​อยู่​หรือ​ตาย เรา​ก็​เป็น​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • โรม 14:9 - รู้​ไหม​ว่า​ทำไม​พระคริสต์​ถึง​ได้​ตาย​และ​ฟื้น​ขึ้น​มา​ใหม่ ก็​เพื่อ​พระองค์​จะ​ได้​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​ทั้ง​คน​ตาย​และ​คน​เป็น​นั่นเอง
  • ลูกา 20:38 - พระเจ้า​เป็น​พระเจ้า​ของ​คน​มี​ชีวิต ไม่​ใช่​ของ​คนตาย เพราะ​สำหรับ​พระเจ้า​แล้ว​ทุก​คน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่”
  • 2 โครินธ์ 5:15 - พระองค์​ตาย​เพื่อ​ทุกคน เพื่อ​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​จะ​ได้​ไม่​อยู่​เพื่อ​ตัวเอง​อีก​ต่อไป แต่​อยู่​เพื่อ​พระองค์​ที่​ตาย​และ​ฟื้น​ขึ้น​มา​ใหม่​เพื่อ​พวกเขา
  • 1 เปโตร 3:18 - พระคริสต์​ทนทุกข์​เพื่อ​จัดการ​กับ​ความบาป​ครั้งเดียว​ก็​เพียงพอ​แล้ว พระองค์​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​นำ​คุณ​ไป​หา​พระเจ้า พระองค์​ถูก​ฆ่า​ทางกาย​แต่​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​ใหม่​โดย​ทาง​พระวิญญาณ
  • 1 เปโตร 4:6 - นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​มี​การ​ประกาศ​ข่าวดี​นี้​ใน​อดีต​ให้​กับ​ผู้เชื่อ​ซึ่ง​ตอนนี้​ได้​ตาย​ไป​แล้ว ถึงแม้ว่า​ใน​สายตา​ของ​คนอื่น​จะ​ตัดสิน​ว่า​เขา​ผิด​ตอนที่​เขา​ยัง​อยู่​ใน​ร่างกาย แต่​เขา​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​พระวิญญาณ​ใน​สายตา​ของ​พระเจ้า
  • 2 โครินธ์ 5:21 - พระเจ้า​ทำให้​พระคริสต์​ผู้​ที่​ไม่มี​บาป​กลายเป็น​คนบาป​เพื่อ​เรา เพื่อ​ว่า​ใน​พระคริสต์​นั้น ความ​ซื่อสัตย์​ของ​พระเจ้า จะ​ได้​เห็น​เด่นชัด​ใน​ตัวเรา
逐节对照交叉引用