逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
- 新标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 当代译本 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
- 圣经新译本 - 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 中文标准译本 - 从罪中得了释放,成为义的奴仆。
- 现代标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就做了义的奴仆。
- 和合本(拼音版) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- New International Version - You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
- New International Reader's Version - You have been set free from sin. You have become slaves to right living.
- English Standard Version - and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
- New Living Translation - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
- Christian Standard Bible - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
- New American Standard Bible - and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
- New King James Version - And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
- Amplified Bible - And having been set free from sin, you have become the slaves of righteousness [of conformity to God’s will and purpose].
- American Standard Version - and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
- King James Version - Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
- New English Translation - and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
- World English Bible - Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
- 新標點和合本 - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 當代譯本 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
- 聖經新譯本 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
- 呂振中譯本 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
- 中文標準譯本 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
- 現代標點和合本 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
- 文理和合譯本 - 得釋於罪、而為義之僕矣、
- 文理委辦譯本 - 既遠於罪、為義之僕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫於罪、則為正義之僕矣。
- 현대인의 성경 - 죄에서 해방되어 의의 종이 된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, à présent, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
- リビングバイブル - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
- Nestle Aland 28 - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
- Nova Versão Internacional - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
- Hoffnung für alle - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên anh chị em được thoát ách nô lệ tội lỗi, để làm nô lệ lẽ công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากบาปและได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรมแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อท่านพ้นจากอำนาจบาปแล้ว ท่านก็กลายเป็นทาสแห่งความชอบธรรม
交叉引用
- Salmo 119:32 - Corro por el camino de tus mandamientos, porque has ampliado mi modo de pensar. He
- Lucas 1:74 - nos concedió que fuéramos libres del temor, al rescatarnos del poder de nuestros enemigos, para que le sirviéramos
- Lucas 1:75 - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
- Romanos 6:14 - Así el pecado no tendrá dominio sobre ustedes, porque ya no están bajo la ley, sino bajo la gracia.
- Isaías 26:13 - Señor y Dios nuestro, otros señores nos han gobernado, pero solo a tu nombre damos honra.
- 1 Pedro 2:16 - Eso es actuar como personas libres que no se valen de su libertad para disimular la maldad, sino que viven como siervos de Dios.
- Salmo 116:16 - Yo, Señor, soy tu siervo; soy siervo tuyo, tu hijo fiel; ¡tú has roto mis cadenas!
- Isaías 54:17 - No prevalecerá ninguna arma que se forje contra ti; toda lengua que te acuse será refutada. Esta es la herencia de los siervos del Señor, la justicia que de mí procede —afirma el Señor—.
- Romanos 6:19 - Hablo en términos humanos, por las limitaciones de su naturaleza humana. Antes ofrecían ustedes los miembros de su cuerpo para servir a la impureza, que lleva más y más a la maldad; ofrézcanlos ahora para servir a la justicia que lleva a la santidad.
- Romanos 6:20 - Cuando ustedes eran esclavos del pecado, estaban libres del dominio de la justicia.
- Juan 8:36 - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
- Salmo 119:45 - Viviré con toda libertad, porque he buscado tus preceptos.
- Gálatas 5:1 - Cristo nos libertó para que vivamos en libertad. Por lo tanto, manténganse firmes y no se sometan nuevamente al yugo de esclavitud.
- 1 Corintios 7:21 - ¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? No te preocupes, aunque, si tienes la oportunidad de conseguir tu libertad, aprovéchala.
- 1 Corintios 7:22 - Porque el que era esclavo cuando el Señor lo llamó es un liberto del Señor; del mismo modo, el que era libre cuando fue llamado es un esclavo de Cristo.
- Romanos 6:7 - porque el que muere queda liberado del pecado.
- Juan 8:32 - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
- Romanos 8:2 - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
- Romanos 6:22 - Pero ahora que han sido liberados del pecado y se han puesto al servicio de Dios, cosechan la santidad que conduce a la vida eterna.