逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คุณจึงไม่เป็นทาสของความบาปอีกต่อไป แต่เป็นทาสที่ทำตามใจพระเจ้า
- 新标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 当代译本 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
- 圣经新译本 - 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 中文标准译本 - 从罪中得了释放,成为义的奴仆。
- 现代标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就做了义的奴仆。
- 和合本(拼音版) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- New International Version - You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
- New International Reader's Version - You have been set free from sin. You have become slaves to right living.
- English Standard Version - and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
- New Living Translation - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
- Christian Standard Bible - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
- New American Standard Bible - and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
- New King James Version - And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
- Amplified Bible - And having been set free from sin, you have become the slaves of righteousness [of conformity to God’s will and purpose].
- American Standard Version - and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
- King James Version - Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
- New English Translation - and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
- World English Bible - Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
- 新標點和合本 - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 當代譯本 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
- 聖經新譯本 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
- 呂振中譯本 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
- 中文標準譯本 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
- 現代標點和合本 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
- 文理和合譯本 - 得釋於罪、而為義之僕矣、
- 文理委辦譯本 - 既遠於罪、為義之僕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫於罪、則為正義之僕矣。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
- 현대인의 성경 - 죄에서 해방되어 의의 종이 된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, à présent, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
- リビングバイブル - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
- Nestle Aland 28 - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
- Nova Versão Internacional - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
- Hoffnung für alle - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên anh chị em được thoát ách nô lệ tội lỗi, để làm nô lệ lẽ công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากบาปและได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรมแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อท่านพ้นจากอำนาจบาปแล้ว ท่านก็กลายเป็นทาสแห่งความชอบธรรม
- Thai KJV - เมื่อท่านพ้นจากบาปแล้ว ท่านก็ได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรม
交叉引用
- สดุดี 119:32 - ข้าพเจ้าวิ่งในทางแห่งบัญญัติต่างๆของพระองค์ เพราะพระองค์ได้ขยายความเข้าใจของข้าพเจ้า
- ลูกา 1:74 - ว่าพระองค์จะช่วยเหลือให้พวกเราพ้นจากศัตรูของพวกเรา และพวกเราจะได้รับใช้พระองค์อย่างไม่ต้องหวาดกลัว
- ลูกา 1:75 - จะได้รับใช้ด้วยความบริสุทธิ์ และด้วยชีวิตที่พระองค์ชอบใจต่อหน้าพระองค์จนตลอดชีวิต
- โรม 6:14 - ความบาปก็ไม่มีอำนาจเหนือพวกคุณอีกต่อไปแล้ว เพราะพวกคุณไม่ได้อยู่ใต้อำนาจของกฎ แต่อยู่ใต้ความเมตตากรุณาของพระเจ้า
- อิสยาห์ 26:13 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเรา พวกเจ้านายคนอื่นๆที่ไม่ใช่พระองค์ได้ครอบครองเหนือพวกเรา แต่พวกเราให้เกียรติกับชื่อของพระองค์เท่านั้น
- 1 เปโตร 2:16 - ขอให้พวกคุณใช้ชีวิตอย่างอิสระ แต่อย่าใช้ความเป็นอิสระนั้นมาเป็นข้ออ้างบังหน้าเพื่อจะทำชั่ว แต่ให้ใช้ชีวิตสมกับที่เป็นทาสของพระเจ้าดีกว่า
- สดุดี 116:16 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้คนหนึ่งของพระองค์ ใช่แล้ว ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้คนหนึ่งของพระองค์ เป็นเด็กที่เกิดจากสาวใช้คนหนึ่งของพระองค์ พระองค์ได้ปลดปล่อยข้าพเจ้าจากโซ่ตรวนแห่งความตาย
- อิสยาห์ 54:17 - แต่อาวุธที่คนสร้างขึ้นมาเพื่อสู้กับเจ้าจะไม่สามารถทำร้ายเจ้าได้เลย และทุกคนที่ฟ้องร้องเจ้าในศาล เจ้าก็จะสามารถโต้แย้งได้หมด นี่แหละคือมรดกของพวกผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ และนี่แหละคือชัยชนะที่เราให้กับพวกเขา” พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนั้น
- โรม 6:19 - (ที่ผมใช้ตัวอย่างเรื่องทาสมาอธิบายให้ฟัง ก็เพราะกลัวว่าคุณจะไม่เข้าใจ) ในอดีตคุณเคยมอบอวัยวะของคุณให้เป็นทาสของความสกปรกโสโครกและการแหกกฎ ซึ่งทำให้คุณแหกกฎมากขึ้นเรื่อยๆ แต่เดี๋ยวนี้ขอให้ยอมมอบอวัยวะของคุณให้เป็นทาสที่ทำตามใจพระเจ้าซึ่งนำไปสู่ความบริสุทธิ์
- โรม 6:20 - แต่ก่อน เมื่อคุณเป็นทาสของความบาปนั้น คุณก็เป็นอิสระ ไม่ได้อยู่ใต้การควบคุมของสิ่งที่ถูกต้อง
- ยอห์น 8:36 - ดังนั้นถ้าพระบุตรปลดปล่อยให้คุณเป็นอิสระ คุณก็จะเป็นอิสระจริงๆ
- สดุดี 119:45 - ข้าพเจ้าจะได้อยู่อย่างอิสระ เพราะข้าพเจ้าพยายามรักษาคำสั่งต่างๆของพระองค์
- กาลาเทีย 5:1 - เมื่อพระคริสต์ได้ปลดปล่อยให้เราเป็นอิสระแล้ว ก็ให้อยู่อย่างคนอิสระเถิด รักษามันไว้ให้ดี อย่ากลับไปเป็นทาสของกฎอีก
- 1 โครินธ์ 7:21 - ถ้าเป็นทาสอยู่ก็ไม่ต้องกลุ้มใจ แต่ถ้ามีโอกาสเป็นอิสระก็ให้ฉวยเอาไว้
- 1 โครินธ์ 7:22 - ตอนที่องค์เจ้าชีวิตเรียกนั้น คนที่เป็นทาสก็กลายเป็นคนอิสระขององค์เจ้าชีวิต ส่วนคนที่เป็นอิสระก็กลายเป็นทาสของพระคริสต์
- โรม 6:7 - เพราะคนที่ตายแล้วก็หลุดพ้นจากอำนาจของบาป
- ยอห์น 8:32 - พวกคุณจะรู้จักความจริงและความจริงจะทำให้พวกคุณเป็นอิสระ”
- โรม 8:2 - เพราะในพระเยซูคริสต์ กฎที่มาจากพระวิญญาณที่ให้ชีวิตนั้น ได้ปลดปล่อยให้คุณ เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปที่นำไปสู่ความตายแล้ว
- โรม 6:22 - แต่ตอนนี้คุณได้เป็นอิสระจากบาปและมาเป็นทาสของพระเจ้าแล้ว ผลที่คุณจะได้รับคือความบริสุทธิ์ที่นำไปถึงชีวิตที่อยู่กับพระเจ้าตลอดไป