逐节对照
- 环球圣经译本 - 因此,丈夫还活著的时候,她如果跟了别的男人,就会被人叫做淫妇;但如果丈夫死了,她就是自由的,不受这律法约束,就算跟了别的男人,也不是淫妇。
- 新标点和合本 - 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以丈夫还活着,她若跟了别的男人,就叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法,虽然跟了别的男人,也不是淫妇。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以丈夫还活着,她若跟了别的男人,就叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法,虽然跟了别的男人,也不是淫妇。
- 当代译本 - 丈夫还活着的时候,她若与别的男人通奸,便被称为淫妇。丈夫若死了,她就脱离了与丈夫的婚姻关系,即使改嫁,也不是淫妇。
- 圣经新译本 - 所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。
- 中文标准译本 - 由此可见,丈夫还活着的时候,她如果归向别的男人,就被称为淫妇;但如果丈夫死了,她就脱离那律法得了自由,即使归向别的男人,也不是淫妇。
- 现代标点和合本 - 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
- 和合本(拼音版) - 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
- New International Version - So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
- New International Reader's Version - But suppose that married woman sleeps with another man while her husband is still alive. Then she is called a woman who commits adultery. But suppose her husband dies. Then she is free from that law. She is not guilty of adultery if she marries another man.
- English Standard Version - Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.
- New Living Translation - So while her husband is alive, she would be committing adultery if she married another man. But if her husband dies, she is free from that law and does not commit adultery when she remarries.
- Christian Standard Bible - So then, if she is married to another man while her husband is living, she will be called an adulteress. But if her husband dies, she is free from that law. Then, if she is married to another man, she is not an adulteress.
- New American Standard Bible - So then, if while her husband is alive she gives herself to another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress if she gives herself to another man.
- New King James Version - So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.
- Amplified Bible - Accordingly, she will be designated as an adulteress if she unites herself to another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from the law [regarding marriage], so that she is not an adulteress if she marries another man.
- American Standard Version - So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
- King James Version - So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
- New English Translation - So then, if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.
- World English Bible - So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
- 新標點和合本 - 所以丈夫活着,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以丈夫還活着,她若跟了別的男人,就叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法,雖然跟了別的男人,也不是淫婦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以丈夫還活着,她若跟了別的男人,就叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法,雖然跟了別的男人,也不是淫婦。
- 當代譯本 - 丈夫還活著的時候,她若與別的男人通姦,便被稱為淫婦。丈夫若死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係,即使改嫁,也不是淫婦。
- 環球聖經譯本 - 因此,丈夫還活著的時候,她如果跟了別的男人,就會被人叫做淫婦;但如果丈夫死了,她就是自由的,不受這律法約束,就算跟了別的男人,也不是淫婦。
- 聖經新譯本 - 所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。
- 呂振中譯本 - 所以丈夫還活着,她若歸於別的男人,便稱為淫婦;丈夫若死去,她就脫離了那法律而得自由了;歸於別的男人,也不是淫婦。
- 中文標準譯本 - 由此可見,丈夫還活著的時候,她如果歸向別的男人,就被稱為淫婦;但如果丈夫死了,她就脫離那律法得了自由,即使歸向別的男人,也不是淫婦。
- 現代標點和合本 - 所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
- 文理和合譯本 - 是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不為淫、
- 文理委辦譯本 - 夫在而他從、是謂淫婦、夫死則脫夫法、雖他從、不為淫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫在而從他人、是謂淫婦、夫死則釋於此法、雖從他人、不為淫婦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其夫存而改適者、是謂不貞。若夫既死、則無復法律之拘束、雖再嫁亦不為失貞。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, si se casa con otro hombre mientras su esposo vive, se la considera adúltera. Pero, si muere su esposo, ella queda libre de esa ley, y no es adúltera aunque se case con otro hombre.
- 현대인의 성경 - 남편이 살아 있는데 다른 남자와 결혼하면 그 여자는 간음죄를 짓게 되지만 남편이 죽은 후에는 다른 남자에게 시집을 가도 죄가 되지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда ее муж еще жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если ее муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
- Восточный перевод - И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
- La Bible du Semeur 2015 - Donc si, du vivant de son mari, elle devient la femme d’un autre homme, elle sera considérée comme adultère. Mais si son mari meurt, elle est affranchie de cette loi et peut donc appartenir à un autre, sans être adultère.
- リビングバイブル - ほかの男性と結婚したいなら、結婚してかまいません。そのようなことは、夫が生きているうちは罪ですが、夫の死後なら、やましいことは少しもないのです。
- Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς, μοιχαλὶς χρηματίσει, ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου; τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
- Nova Versão Internacional - Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará livre daquela lei e, mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
- Hoffnung für alle - Hätte diese Frau zu Lebzeiten ihres Mannes einen anderen Mann gehabt, wäre sie eine Ehebrecherin gewesen. Nach dem Tod ihres Mannes aber ist sie frei von den Verpflichtungen des Gesetzes. Niemand wird sie eine Ehebrecherin nennen, wenn sie als Witwe einen anderen Mann heiratet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lấy người khác khi chồng còn sống, là phạm tội ngoại tình. Nhưng khi chồng chết, nàng có quyền lấy chồng khác và luật pháp không còn ràng buộc hay lên án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้านางไปแต่งงานกับชายอื่นขณะที่สามี ของนางยังมีชีวิตอยู่ นางก็ได้ชื่อว่าเป็นหญิงล่วงประเวณี แต่ถ้าสามีของนางตายไป นางก็พ้นจากกฎนั้น แม้นางไปแต่งงานกับชายอื่นก็ไม่เป็นการล่วงประเวณี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นถ้าสามีของนางยังมีชีวิตอยู่ แล้วนางไปร่วมชีวิตกับชายอื่น นางก็จะได้ชื่อว่าเป็นผู้ผิดประเวณี แต่ถ้าสามีของนางตาย นางก็พ้นจากกฎนั้น นางก็จะไม่เป็นผู้ผิดประเวณี แม้ว่าจะร่วมชีวิตกับชายอื่น
- Thai KJV - ฉะนั้น ถ้าผู้หญิงนั้นไปแต่งงานกับชายอื่นในเมื่อสามียังมีชีวิตอยู่ นางก็ได้ชื่อว่าเป็นหญิงล่วงประเวณี แต่ถ้าสามีตายแล้ว นางก็พ้นจากพระราชบัญญัตินั้น แม้นางไปแต่งงานกับชายอื่นก็หาผิดประเวณีไม่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้าสามีเธอยังมีชีวิตอยู่ แล้วเธอไปเป็นเมียชายอื่น ก็ถือว่าเธอคบชู้ แต่ถ้าสามีเธอตายแล้ว เธอก็เป็นอิสระจากกฎการแต่งงานนั้น และถ้าเธอไปเป็นเมียชายอื่น ก็ไม่ถือว่าเธอคบชู้
- onav - وَلِذَلِكَ، فَمَادَامَ الزَّوْجُ حَيًّا، تُعْتَبَرُ زَانِيَةً إِنْ صَارَتْ إِلَى رَجُلٍ آخَرَ. وَلَكِنْ إِنْ مَاتَ الزَّوْجُ تَتَحَرَّرْ مِنَ الشَّرِيعَةِ، حَتَّى إِنَّهَا لَا تَكُونُ زَانِيَةً إِنْ صَارَتْ إِلَى رَجُلٍ آخَرَ.
交叉引用
- 申命记 22:22 - “如果发现有人和有夫之妇睡了,就要把奸夫淫妇二人都处死;这样,你就可以把这恶从以色列中除掉了。
- 申命记 22:23 - “如果有个少女是处女,已经许配了人,有人在城里遇见了她,和她睡了,
- 申命记 22:24 - 你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。要处死那个少女,是因为她虽在城里却没有呼救;要处死那个男人,是因为他污辱了别人的妻子;这样,你就可以把这恶从你中间除掉了。
- 路得记 2:13 - 路得说:“我主,愿我在你眼里蒙恩,虽然我连你的婢女都不如,你还是安慰我,对我说关心鼓励的话。”
- 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说拿霸死了,就说:“耶和华配受称颂!拿霸羞辱我,他为我申冤,阻止了仆人行恶。耶和华使拿霸的恶受到报应。”于是大卫派人传话给雅碧该说,他想要娶她为妻。
- 撒母耳记上 25:40 - 大卫的仆人来到果园镇见雅碧该,对她说:“大卫派我们来见你,想要娶你为妻。”
- 撒母耳记上 25:41 - 雅碧该就立刻脸伏于地,说:“婢女愿意作女仆,为我主人的仆人洗脚!”
- 撒母耳记上 25:42 - 然后雅碧该急忙起来,骑上驴,带著五个随身的女仆,跟从大卫的使者去了,成为大卫的妻子。
- 利未记 20:10 - “倘若有人和有夫之妇通奸,就是跟别人的妻子通奸,奸夫淫妇都必须被处死。
- 提摩太前书 5:11 - 至于年轻的寡妇,你要拒绝登记,因为她们一旦情欲冲动而离弃基督,就想结婚;
- 提摩太前书 5:12 - 她们被定罪,是因为废弃了起初的信誓。
- 提摩太前书 5:13 - 同时,她们学会了懒惰,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
- 提摩太前书 5:14 - 因此,我希望年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不让敌人有辱骂的机会;
- 民数记 5:13 - 有男人和她同睡射精,事情瞒过了她丈夫,没有被发现;她玷污了自己,却没有见证人告她,也没有被抓住;
- 民数记 5:14 - 丈夫怀疑妻子不贞,愤恨难平,而妻子实在玷污了自己;或丈夫怀疑妻子不贞,愤恨难平,但是妻子并没有玷污自己;
- 民数记 5:15 - 这个丈夫就要把妻子带到祭司那里,又要为她带来供物,就是十分之一伊法大麦面粉,不可浇油,也不可在上面放乳香,因为这是疑妻不贞的素祭,是揭发罪行的素祭。
- 民数记 5:16 - “祭司要叫这个女人走近来,站在耶和华面前。
- 民数记 5:17 - 祭司要用瓦器盛圣水,祭司也从圣幕的地面取些尘土,放在水里。
- 民数记 5:18 - 祭司要叫这个女人站在耶和华面前,松开女人的头发,把揭发罪行的素祭,就是疑妻不贞的素祭,放在她双手里。祭司手里要拿著诅咒苦水。
- 民数记 5:19 - 祭司要叫这个女人起誓,对她说:‘如果没有男人和你睡过,如果你没有背叛丈夫而变得污秽,你就不会受这诅咒苦水的责罚。
- 民数记 5:20 - 但是,如果你真的在丈夫权下背叛他,如果你玷污了自己,除了丈夫还有别的男人和你睡’—
- 民数记 5:21 - 这样,祭司就要叫这个女人起咒誓,祭司要继续对女人说:‘如果耶和华使你的大腿萎缩,肚腹肿胀,就愿耶和华使你的名字成为你同胞起咒誓的用词!
- 民数记 5:22 - 愿这诅咒水进入你的腹中,使你的肚腹肿胀,大腿萎缩!’这个女人要说:‘阿们!阿们!’
- 民数记 5:23 - “祭司要把这咒誓写在书卷上,然后抹进苦水里,
- 民数记 5:24 - 好让女人喝这诅咒苦水,这诅咒水可以影响她的身体,使她吃苦果。
- 民数记 5:25 - 祭司要从这个女人手里拿过那份疑妻不贞的素祭,把素祭在耶和华面前举起,带到祭坛。
- 民数记 5:26 - 祭司要从素祭里抓出一把作供物的象征,在祭坛上焚化为烟,然后叫这个女人喝这水。
- 民数记 5:27 - 叫她喝了这水以后,如果她玷污过自己,曾经对丈夫不忠实,这诅咒水就会影响她的身体,使她吃苦果,她的肚腹会肿胀,大腿会萎缩,这个女人的名字就会成为同胞起咒誓的用词。
- 民数记 5:28 - 但是,若这个女人不曾玷污自己,而是洁净的,她就不用受责罚,并且能够怀孕。
- 民数记 5:29 - “这就是疑妻不贞的指示:妻子在丈夫权下背叛他,玷污自己,
- 民数记 5:30 - 或是男人怀疑妻子不贞,愤恨难平,他就要叫这个女人站在耶和华面前,祭司要对她执行这全部指示。
- 民数记 5:31 - 这样,这个男人就可免罪责,这个女人则要担当自己的罪责。”
- 约翰福音 8:3 - 经学家和法利赛人带了一个通奸时被抓到的妇人来,叫她站在中间,
- 约翰福音 8:4 - 就对耶稣说:“先生,这妇人是正在通奸的时候被抓到的。
- 约翰福音 8:5 - 摩西在律法上吩咐我们把这样的女人用石头打死,你说该怎么办呢?”
- 马可福音 10:6 - 但是从创世开始, 神‘创造了他们,男和女’。
- 马可福音 10:7 - ‘为这缘故,男人将离开父母,与妻子亲密相连,
- 马可福音 10:8 - 二人成为一体。’这样,他们不再是两个人,而是一体。
- 马可福音 10:9 - 所以 神所匹配的,人不可分开。”
- 马可福音 10:10 - 进了房子,门徒又问耶稣这件事。
- 马可福音 10:11 - 他对他们说:“无论谁休妻另娶,就是通奸,辜负了妻子。
- 马可福音 10:12 - 妻子如果离弃丈夫另嫁,也是通奸。”
- 马太福音 5:32 - 但是我告诉你们,凡休妻的人,如果不是基于淫乱的理由,就是使别人与她通奸;无论谁娶了被休的女人,也是通奸。
- 出埃及记 20:14 - “不可通奸。