Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - こういうわけで、今は、キリスト・イエスに属する人が罪の宣告を受けることはありません。
  • 新标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 当代译本 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 圣经新译本 - 所以现在,那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;
  • 中文标准译本 - 所以现在,那些在基督耶稣里的人, 就不被定罪了,
  • 现代标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
  • 和合本(拼音版) - 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
  • New International Version - Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - Those who belong to Christ Jesus are no longer under God’s judgment.
  • English Standard Version - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • New Living Translation - So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
  • The Message - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
  • Christian Standard Bible - Therefore, there is now no condemnation for those in Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - Therefore there is now no condemnation at all for those who are in Christ Jesus.
  • New King James Version - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • Amplified Bible - Therefore there is now no condemnation [no guilty verdict, no punishment] for those who are in Christ Jesus [who believe in Him as personal Lord and Savior].
  • American Standard Version - There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
  • King James Version - There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • New English Translation - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • World English Bible - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • 新標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 當代譯本 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
  • 聖經新譯本 - 所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了;
  • 呂振中譯本 - 既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
  • 中文標準譯本 - 所以現在,那些在基督耶穌裡的人, 就不被定罪了,
  • 現代標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
  • 文理和合譯本 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 文理委辦譯本 - 今夫心在基督 耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ya no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이제 그리스도 예수님을 믿는 사람들에게는 유죄 판결이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
  • Восточный перевод - Теперь тем, кто находится в единении с Исой Масихом, нет никакого осуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь тем, кто находится в единении с Исой аль-Масихом, нет никакого осуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь тем, кто находится в единении с Исо Масехом, нет никакого осуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus ,
  • Hoffnung für alle - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ không bị kết tội nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นบัดนี้จึงไม่มีการลงโทษแก่บรรดาผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้​การ​กล่าว​โทษ​จึง​ไม่​มี​แก่​ผู้​ที่​อยู่​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​แล้ว
交叉引用
  • ローマ人への手紙 16:7 - それから、私の親類で、私と共に投獄されたこともあるアンドロニコとユニアスがそちらにいます。彼らは使徒たちにも尊敬されており、私よりも先にクリスチャンになった人たちです。どうぞ、この二人にもよろしく伝えてください。
  • ローマ人への手紙 16:3 - 私の同労者としてキリスト・イエスのために働いてきたプリスカとアクラによろしく伝えてください。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:2 - 十四年前、私は天に引き上げられました。肉体のままか、それとも霊だけなのかとは聞かないでください。私にはわからないのです。答えられるのは、神おひとりです。しかしいずれにしても、私はパラダイスに引き上げられたのです。
  • ローマ人への手紙 7:17 - ですから、したくないことをしているのは、もはや私ではなく、私のうちに巣くっている罪なのです。
  • ローマ人への手紙 7:20 - 自分ではしたくないことをしているとすれば、問題点は明らかです。すなわち、罪がなおも私をしっかり捕らえているのです。
  • ガラテヤ人への手紙 5:25 - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
  • ヨハネの福音書 14:20 - わたしが復活する時、あなたがたは、わたしが父のうちにおり、あなたがたがわたしのうちにおり、また、わたしがあなたがたのうちにいることがわかります。
  • ローマ人への手紙 8:39 - あるいは、私たちが空高くのぼっても、海の底深くもぐっても、どこにいようと、神の愛から私たちを引き離すことはできません。
  • ガラテヤ人への手紙 3:28 - もはや、ユダヤ人とギリシヤ人、奴隷と自由人、男と女という区別はありません。みな、キリスト・イエスにあって一つなのです。
  • ローマ人への手紙 8:4 - ですから今、私たちは聖霊に従って歩むなら、律法に従うことができるのです。そしてもはや、古い罪の性質の言いなりになることはありません。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:22 - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 5:16 - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
  • ローマ人への手紙 8:14 - 神の御霊によって導かれる者はだれでも、神の子どもだからです。
  • イザヤ書 54:17 - しかし、やがて来る日には、 あなたに向けられるどんな武器も役に立たなくなり、 法廷でどんなに偽証がなされようと、 あなたは正しいと認められるようになる。 これが、主のしもべの特権であり、 わたしからの祝福だ。」 こう主は語ります。
  • ヨハネの福音書 15:4 - ですから、わたしのうちに生きるよう心がけなさい。またわたしが、あなたがたのうちに生きられるようにしなさい。枝は幹につながっていなければ、実を結べないでしょう。同じようにあなたがたも、わたしから離れたら、実を結ぶことはできません。
  • ピリピ人への手紙 3:9 - もはや、良い人間になろうとか、律法に従って救われようとか考えるのはやめて、ただキリストを信じることによって救われ、キリストと結ばれるためです。神が私たちを正しい者と認めてくださるのは、信仰――ただキリストだけを信じ頼ること――を持っているかどうかで決まるからです。
  • ローマ人への手紙 8:34 - では、私たちを罪に定めるのはだれですか。キリストですか。とんでもない。キリストは私たちのために死に、復活し、今は神の右の座で、私たちのために祈っていてくださるお方ではありませんか。
  • ヨハネの福音書 5:24 - よく言っておきます。わたしの言うことを聞き、わたしを遣わされた神を信じる人にはだれでも、永遠のいのちがあります。罪のために罰せられることは絶対にありません。すでに死からいのちに移っているのです。
  • テトスへの手紙 2:11 - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
  • テトスへの手紙 2:12 - しかも、この恵みをいただくと同時に、神が私たちに望んでおられることも実現するのです。それは、神を認めない生き方と罪にまみれた快楽とを捨て去って、日々神を敬う正しい生活を送ることであり、
  • テトスへの手紙 2:13 - 偉大な神と救い主イエス・キリストとの栄光が現れる日を待ち望むようになることです。
  • テトスへの手紙 2:14 - キリストは、私たちの罪のためにご自分をささげ、神のさばきを受けて死んでくださいました。それは、罪のどろ沼にはまり込んでいた私たちを助け出してご自分の民とし、心のきよい、熱心な、善意の人と変えてくださるためでした。
  • ローマ人への手紙 4:7 - 「罪を赦された者、罪をすっかり消された者は、 なんと幸いだろう。
  • ローマ人への手紙 4:8 - もはや主に罪を数え上げられずにすむ人の喜びは、 どんなだろう。」(詩篇32・1-2)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:30 - というのは、神によってあなたがたはキリスト・イエスのいのちを得たからです。キリストは、神の救いの計画を明らかにしてくださいました。私たちを神に受け入れられる者としてくださったのは、このキリストでした。この方は、私たちを聖なる者とし、また、私たちを買い取るために、ご自身を投げ出されたのです。
  • ローマ人への手紙 5:1 - ですから、信仰によって神の目に正しい者とされた私たちは、主イエス・キリストによって、神との間に平和を得ています。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:17 - だれでもクリスチャンになると、内側が全く新しくされます。もはや今までと同じ人間ではありません。新しい人生が始まったのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:13 - しかし自分の悪い行いのために、私たちが受けなければならないはずののろいを、キリストはご自分の身に引き受け、私たちを律法ののろいから救い出してくださいました。聖書に、「木にかけられる者はだれでも、のろわれた者である」(申命21・23)と書いてあるからです。
  • ヨハネの福音書 3:18 - この神の子を信じる者は、永遠の滅びを免れます。しかし信じない者は、神のひとり子を信じなかったので、すでにさばかれているのです。
  • ヨハネの福音書 3:19 - そのさばきに会ったのは、天からの光が世に来ているのに、行いが悪く、光よりも闇を愛したからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - こういうわけで、今は、キリスト・イエスに属する人が罪の宣告を受けることはありません。
  • 新标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 当代译本 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 圣经新译本 - 所以现在,那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;
  • 中文标准译本 - 所以现在,那些在基督耶稣里的人, 就不被定罪了,
  • 现代标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
  • 和合本(拼音版) - 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
  • New International Version - Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - Those who belong to Christ Jesus are no longer under God’s judgment.
  • English Standard Version - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • New Living Translation - So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
  • The Message - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
  • Christian Standard Bible - Therefore, there is now no condemnation for those in Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - Therefore there is now no condemnation at all for those who are in Christ Jesus.
  • New King James Version - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • Amplified Bible - Therefore there is now no condemnation [no guilty verdict, no punishment] for those who are in Christ Jesus [who believe in Him as personal Lord and Savior].
  • American Standard Version - There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
  • King James Version - There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • New English Translation - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • World English Bible - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • 新標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 當代譯本 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
  • 聖經新譯本 - 所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了;
  • 呂振中譯本 - 既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
  • 中文標準譯本 - 所以現在,那些在基督耶穌裡的人, 就不被定罪了,
  • 現代標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
  • 文理和合譯本 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 文理委辦譯本 - 今夫心在基督 耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ya no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이제 그리스도 예수님을 믿는 사람들에게는 유죄 판결이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
  • Восточный перевод - Теперь тем, кто находится в единении с Исой Масихом, нет никакого осуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь тем, кто находится в единении с Исой аль-Масихом, нет никакого осуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь тем, кто находится в единении с Исо Масехом, нет никакого осуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus ,
  • Hoffnung für alle - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ không bị kết tội nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นบัดนี้จึงไม่มีการลงโทษแก่บรรดาผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้​การ​กล่าว​โทษ​จึง​ไม่​มี​แก่​ผู้​ที่​อยู่​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​แล้ว
  • ローマ人への手紙 16:7 - それから、私の親類で、私と共に投獄されたこともあるアンドロニコとユニアスがそちらにいます。彼らは使徒たちにも尊敬されており、私よりも先にクリスチャンになった人たちです。どうぞ、この二人にもよろしく伝えてください。
  • ローマ人への手紙 16:3 - 私の同労者としてキリスト・イエスのために働いてきたプリスカとアクラによろしく伝えてください。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:2 - 十四年前、私は天に引き上げられました。肉体のままか、それとも霊だけなのかとは聞かないでください。私にはわからないのです。答えられるのは、神おひとりです。しかしいずれにしても、私はパラダイスに引き上げられたのです。
  • ローマ人への手紙 7:17 - ですから、したくないことをしているのは、もはや私ではなく、私のうちに巣くっている罪なのです。
  • ローマ人への手紙 7:20 - 自分ではしたくないことをしているとすれば、問題点は明らかです。すなわち、罪がなおも私をしっかり捕らえているのです。
  • ガラテヤ人への手紙 5:25 - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
  • ヨハネの福音書 14:20 - わたしが復活する時、あなたがたは、わたしが父のうちにおり、あなたがたがわたしのうちにおり、また、わたしがあなたがたのうちにいることがわかります。
  • ローマ人への手紙 8:39 - あるいは、私たちが空高くのぼっても、海の底深くもぐっても、どこにいようと、神の愛から私たちを引き離すことはできません。
  • ガラテヤ人への手紙 3:28 - もはや、ユダヤ人とギリシヤ人、奴隷と自由人、男と女という区別はありません。みな、キリスト・イエスにあって一つなのです。
  • ローマ人への手紙 8:4 - ですから今、私たちは聖霊に従って歩むなら、律法に従うことができるのです。そしてもはや、古い罪の性質の言いなりになることはありません。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:22 - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 5:16 - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
  • ローマ人への手紙 8:14 - 神の御霊によって導かれる者はだれでも、神の子どもだからです。
  • イザヤ書 54:17 - しかし、やがて来る日には、 あなたに向けられるどんな武器も役に立たなくなり、 法廷でどんなに偽証がなされようと、 あなたは正しいと認められるようになる。 これが、主のしもべの特権であり、 わたしからの祝福だ。」 こう主は語ります。
  • ヨハネの福音書 15:4 - ですから、わたしのうちに生きるよう心がけなさい。またわたしが、あなたがたのうちに生きられるようにしなさい。枝は幹につながっていなければ、実を結べないでしょう。同じようにあなたがたも、わたしから離れたら、実を結ぶことはできません。
  • ピリピ人への手紙 3:9 - もはや、良い人間になろうとか、律法に従って救われようとか考えるのはやめて、ただキリストを信じることによって救われ、キリストと結ばれるためです。神が私たちを正しい者と認めてくださるのは、信仰――ただキリストだけを信じ頼ること――を持っているかどうかで決まるからです。
  • ローマ人への手紙 8:34 - では、私たちを罪に定めるのはだれですか。キリストですか。とんでもない。キリストは私たちのために死に、復活し、今は神の右の座で、私たちのために祈っていてくださるお方ではありませんか。
  • ヨハネの福音書 5:24 - よく言っておきます。わたしの言うことを聞き、わたしを遣わされた神を信じる人にはだれでも、永遠のいのちがあります。罪のために罰せられることは絶対にありません。すでに死からいのちに移っているのです。
  • テトスへの手紙 2:11 - というのも、永遠の救いという神からの一方的な恵みは、だれにでも提供されているからです。
  • テトスへの手紙 2:12 - しかも、この恵みをいただくと同時に、神が私たちに望んでおられることも実現するのです。それは、神を認めない生き方と罪にまみれた快楽とを捨て去って、日々神を敬う正しい生活を送ることであり、
  • テトスへの手紙 2:13 - 偉大な神と救い主イエス・キリストとの栄光が現れる日を待ち望むようになることです。
  • テトスへの手紙 2:14 - キリストは、私たちの罪のためにご自分をささげ、神のさばきを受けて死んでくださいました。それは、罪のどろ沼にはまり込んでいた私たちを助け出してご自分の民とし、心のきよい、熱心な、善意の人と変えてくださるためでした。
  • ローマ人への手紙 4:7 - 「罪を赦された者、罪をすっかり消された者は、 なんと幸いだろう。
  • ローマ人への手紙 4:8 - もはや主に罪を数え上げられずにすむ人の喜びは、 どんなだろう。」(詩篇32・1-2)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:30 - というのは、神によってあなたがたはキリスト・イエスのいのちを得たからです。キリストは、神の救いの計画を明らかにしてくださいました。私たちを神に受け入れられる者としてくださったのは、このキリストでした。この方は、私たちを聖なる者とし、また、私たちを買い取るために、ご自身を投げ出されたのです。
  • ローマ人への手紙 5:1 - ですから、信仰によって神の目に正しい者とされた私たちは、主イエス・キリストによって、神との間に平和を得ています。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:17 - だれでもクリスチャンになると、内側が全く新しくされます。もはや今までと同じ人間ではありません。新しい人生が始まったのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:13 - しかし自分の悪い行いのために、私たちが受けなければならないはずののろいを、キリストはご自分の身に引き受け、私たちを律法ののろいから救い出してくださいました。聖書に、「木にかけられる者はだれでも、のろわれた者である」(申命21・23)と書いてあるからです。
  • ヨハネの福音書 3:18 - この神の子を信じる者は、永遠の滅びを免れます。しかし信じない者は、神のひとり子を信じなかったので、すでにさばかれているのです。
  • ヨハネの福音書 3:19 - そのさばきに会ったのは、天からの光が世に来ているのに、行いが悪く、光よりも闇を愛したからです。
圣经
资源
计划
奉献