逐节对照
- Amplified Bible - So then, brothers and sisters, we have an obligation, but not to our flesh [our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to the [impulses of the] flesh [our nature without the Holy Spirit]—
- 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
- 圣经新译本 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
- 中文标准译本 - 弟兄们,由此可见,我们都是有责任 的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;
- 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
- New International Version - Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the power of sin.
- English Standard Version - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
- New Living Translation - Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
- The Message - So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us, nothing at all. The best thing to do is give it a decent burial and get on with your new life. God’s Spirit beckons. There are things to do and places to go!
- Christian Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
- New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
- New King James Version - Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
- American Standard Version - So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
- King James Version - Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
- New English Translation - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
- World English Bible - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
- 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不必隨從本性活著。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的 債 、去順着肉體活的。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
- 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、兄弟乎、我儕非負肉體之債、致我從肉體而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟應知吾人既不為肉身之役、自無順從情慾之責。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, hermanos, tenemos una obligación, pero no es la de vivir conforme a la naturaleza pecaminosa.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 빚진 사람들이지만 육신의 빚을 지고 육신을 따라 살아서는 안 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, si nous avons une obligation, ce n’est pas celle de vivre à la manière de l’homme livré à lui-même.
- リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。あなたがたの古い罪の性質がどんなことを要求しても、それに応じる必要は全くありません。
- Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
- Hoffnung für alle - Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta chẳng có bổn phận gì đối với bản tính tội lỗi để sống cho xác thịt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราจึงมีพันธะ แต่ไม่ใช่พันธะต่อวิสัยบาปที่จะต้องดำเนินชีวิตตามนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พี่น้องเอ๋ย เราเป็นหนี้ซึ่งไม่ใช่หนี้ฝ่ายเนื้อหนัง ที่ต้องดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนัง
交叉引用
- Psalms 116:16 - O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have unfastened my chains.
- 1 Corinthians 6:19 - Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is within you, whom you have [received as a gift] from God, and that you are not your own [property]?
- 1 Corinthians 6:20 - You were bought with a price [you were actually purchased with the precious blood of Jesus and made His own]. So then, honor and glorify God with your body.
- 1 Peter 4:2 - so that he can no longer spend the rest of his natural life living for human appetites and desires, but [lives] for the will and purpose of God.
- 1 Peter 4:3 - For the time already past is [more than] enough for doing what the [unsaved] Gentiles like to do— living [unrestrained as you have done] in a course of [shameless] sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties, and wanton idolatries.
- Romans 6:2 - Certainly not! How can we, the very ones who died to sin, continue to live in it any longer?
- Romans 6:3 - Or are you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
- Romans 6:4 - We have therefore been buried with Him through baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead through the glory and power of the Father, we too might walk habitually in newness of life [abandoning our old ways].
- Romans 6:5 - For if we have become one with Him [permanently united] in the likeness of His death, we will also certainly be [one with Him and share fully] in the likeness of His resurrection.
- Romans 6:6 - We know that our old self [our human nature without the Holy Spirit] was nailed to the cross with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin.
- Romans 6:7 - For the person who has died [with Christ] has been freed from [the power of] sin.
- Romans 6:8 - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
- Romans 6:9 - because we know [the self-evident truth] that Christ, having been raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.
- Romans 6:10 - For the death that He died, He died to sin [ending its power and paying the sinner’s debt] once and for all; and the life that He lives, He lives to [glorify] God [in unbroken fellowship with Him].
- Romans 6:11 - Even so, consider yourselves to be dead to sin [and your relationship to it broken], but alive to God [in unbroken fellowship with Him] in Christ Jesus.
- Romans 6:12 - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts and passions.
- Romans 6:13 - Do not go on offering members of your body to sin as instruments of wickedness. But offer yourselves to God [in a decisive act] as those alive [raised] from the dead [to a new life], and your members [all of your abilities—sanctified, set apart] as instruments of righteousness [yielded] to God.
- Romans 6:14 - For sin will no longer be a master over you, since you are not under Law [as slaves], but under [unmerited] grace [as recipients of God’s favor and mercy].
- Romans 6:15 - What then [are we to conclude]? Shall we sin because we are not under Law, but under [God’s] grace? Certainly not!