Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the power of sin.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,由此可见,我们都是有责任 的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
  • New International Version - Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
  • English Standard Version - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
  • New Living Translation - Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
  • The Message - So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us, nothing at all. The best thing to do is give it a decent burial and get on with your new life. God’s Spirit beckons. There are things to do and places to go!
  • Christian Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
  • New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
  • New King James Version - Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
  • Amplified Bible - So then, brothers and sisters, we have an obligation, but not to our flesh [our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to the [impulses of the] flesh [our nature without the Holy Spirit]—
  • American Standard Version - So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
  • King James Version - Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • New English Translation - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
  • World English Bible - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不必隨從本性活著。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的 債 、去順着肉體活的。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、兄弟乎、我儕非負肉體之債、致我從肉體而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟應知吾人既不為肉身之役、自無順從情慾之責。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, hermanos, tenemos una obligación, pero no es la de vivir conforme a la naturaleza pecaminosa.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 빚진 사람들이지만 육신의 빚을 지고 육신을 따라 살아서는 안 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, si nous avons une obligation, ce n’est pas celle de vivre à la manière de l’homme livré à lui-même.
  • リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。あなたがたの古い罪の性質がどんなことを要求しても、それに応じる必要は全くありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
  • Hoffnung für alle - Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta chẳng có bổn phận gì đối với bản tính tội lỗi để sống cho xác thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราจึงมีพันธะ แต่ไม่ใช่พันธะต่อวิสัยบาปที่จะต้องดำเนินชีวิตตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พี่​น้อง​เอ๋ย เรา​เป็น​หนี้​ซึ่ง​ไม่​ใช่​หนี้​ฝ่าย​เนื้อหนัง ที่​ต้อง​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง
交叉引用
  • Psalm 116:16 - Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
  • 1 Corinthians 6:20 - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • 1 Peter 4:2 - As a result, they don’t live the rest of their earthly life for evil human desires. Instead, they live to do what God wants.
  • 1 Peter 4:3 - You have spent enough time in the past doing what ungodly people choose to do. You lived a wild life. You longed for evil things. You got drunk. You went to wild parties. You worshiped statues of gods, which the Lord hates.
  • Romans 6:2 - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • Romans 6:3 - All of us were baptized into Christ Jesus. Don’t you know that we were baptized into his death?
  • Romans 6:4 - By being baptized, we were buried with Christ into his death. Christ has been raised from the dead by the Father’s glory. And like Christ we also can live a new life.
  • Romans 6:5 - By being baptized, we have been joined with him in a death like his. So we will certainly also be joined with him in a resurrection like his.
  • Romans 6:6 - We know that what we used to be was nailed to the cross with him. That happened so our bodies that were ruled by sin would lose their power. So we are no longer slaves of sin.
  • Romans 6:7 - That’s because those who have died have been set free from sin.
  • Romans 6:8 - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
  • Romans 6:9 - We know that Christ was raised from the dead and will never die again. Death doesn’t control him anymore.
  • Romans 6:10 - When he died, he died once and for all time. He did this to break the power of sin. Now that he lives, he lives in the power of God.
  • Romans 6:11 - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
  • Romans 6:12 - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
  • Romans 6:13 - Don’t give any part of yourself to serve sin. Don’t let any part of yourself be used to do evil. Instead, give yourselves to God. You have been brought from death to life. So give every part of yourself to God to do what is right.
  • Romans 6:14 - Sin will no longer control you like a master. That’s because the law does not rule you. God’s grace has set you free.
  • Romans 6:15 - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the power of sin.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,由此可见,我们都是有责任 的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
  • New International Version - Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
  • English Standard Version - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
  • New Living Translation - Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
  • The Message - So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us, nothing at all. The best thing to do is give it a decent burial and get on with your new life. God’s Spirit beckons. There are things to do and places to go!
  • Christian Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
  • New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
  • New King James Version - Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
  • Amplified Bible - So then, brothers and sisters, we have an obligation, but not to our flesh [our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to the [impulses of the] flesh [our nature without the Holy Spirit]—
  • American Standard Version - So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
  • King James Version - Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • New English Translation - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
  • World English Bible - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不必隨從本性活著。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的 債 、去順着肉體活的。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、兄弟乎、我儕非負肉體之債、致我從肉體而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟應知吾人既不為肉身之役、自無順從情慾之責。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, hermanos, tenemos una obligación, pero no es la de vivir conforme a la naturaleza pecaminosa.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 빚진 사람들이지만 육신의 빚을 지고 육신을 따라 살아서는 안 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, si nous avons une obligation, ce n’est pas celle de vivre à la manière de l’homme livré à lui-même.
  • リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。あなたがたの古い罪の性質がどんなことを要求しても、それに応じる必要は全くありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
  • Hoffnung für alle - Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta chẳng có bổn phận gì đối với bản tính tội lỗi để sống cho xác thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราจึงมีพันธะ แต่ไม่ใช่พันธะต่อวิสัยบาปที่จะต้องดำเนินชีวิตตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พี่​น้อง​เอ๋ย เรา​เป็น​หนี้​ซึ่ง​ไม่​ใช่​หนี้​ฝ่าย​เนื้อหนัง ที่​ต้อง​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง
  • Psalm 116:16 - Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
  • 1 Corinthians 6:20 - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • 1 Peter 4:2 - As a result, they don’t live the rest of their earthly life for evil human desires. Instead, they live to do what God wants.
  • 1 Peter 4:3 - You have spent enough time in the past doing what ungodly people choose to do. You lived a wild life. You longed for evil things. You got drunk. You went to wild parties. You worshiped statues of gods, which the Lord hates.
  • Romans 6:2 - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • Romans 6:3 - All of us were baptized into Christ Jesus. Don’t you know that we were baptized into his death?
  • Romans 6:4 - By being baptized, we were buried with Christ into his death. Christ has been raised from the dead by the Father’s glory. And like Christ we also can live a new life.
  • Romans 6:5 - By being baptized, we have been joined with him in a death like his. So we will certainly also be joined with him in a resurrection like his.
  • Romans 6:6 - We know that what we used to be was nailed to the cross with him. That happened so our bodies that were ruled by sin would lose their power. So we are no longer slaves of sin.
  • Romans 6:7 - That’s because those who have died have been set free from sin.
  • Romans 6:8 - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
  • Romans 6:9 - We know that Christ was raised from the dead and will never die again. Death doesn’t control him anymore.
  • Romans 6:10 - When he died, he died once and for all time. He did this to break the power of sin. Now that he lives, he lives in the power of God.
  • Romans 6:11 - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
  • Romans 6:12 - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
  • Romans 6:13 - Don’t give any part of yourself to serve sin. Don’t let any part of yourself be used to do evil. Instead, give yourselves to God. You have been brought from death to life. So give every part of yourself to God to do what is right.
  • Romans 6:14 - Sin will no longer control you like a master. That’s because the law does not rule you. God’s grace has set you free.
  • Romans 6:15 - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
圣经
资源
计划
奉献