Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为凡有上帝的灵引导的人都是上帝的儿女。
  • 新标点和合本 - 因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡被上帝的灵引导的都是上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡被 神的灵引导的都是 神的儿子。
  • 圣经新译本 - 因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 原来,凡是蒙神的灵带领的人,他们才是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡被上帝的灵引导的,都是上帝的儿子。
  • New International Version - For those who are led by the Spirit of God are the children of God.
  • New International Reader's Version - Those who are led by the Spirit of God are children of God.
  • English Standard Version - For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
  • New Living Translation - For all who are led by the Spirit of God are children of God.
  • Christian Standard Bible - For all those led by God’s Spirit are God’s sons.
  • New American Standard Bible - For all who are being led by the Spirit of God, these are sons and daughters of God.
  • New King James Version - For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
  • Amplified Bible - For all who are allowing themselves to be led by the Spirit of God are sons of God.
  • American Standard Version - For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
  • King James Version - For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
  • New English Translation - For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
  • World English Bible - For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
  • 新標點和合本 - 因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡被上帝的靈引導的都是上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡被 神的靈引導的都是 神的兒子。
  • 當代譯本 - 因為凡有上帝的靈引導的人都是上帝的兒女。
  • 聖經新譯本 - 因為蒙 神的靈引導的,都是 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 凡蒙上帝之靈帶領的、就是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 原來,凡是蒙神的靈帶領的人,他們才是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 凡為上帝之神所導者、乃上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 凡為上帝之神所導者、是為上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡為天主之神所導者、是為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡遵循天主聖神之導引者、即為天主之兒女。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 성령님의 인도를 받는 사람은 다 하나님의 아들들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.
  • Восточный перевод - Потому что все, кем руководит Дух Всевышнего, являются сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что все, кем руководит Дух Аллаха, являются сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что все, кем руководит Дух Всевышнего, являются сынами Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
  • リビングバイブル - 神の御霊によって導かれる者はだれでも、神の子どもだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ θεοῦ εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί Θεοῦ εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Alle, die sich von Gottes Geist regieren lassen, sind Kinder Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được Thánh Linh của Đức Chúa Trời hướng dẫn đều là con cái Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำผู้ใด ผู้นั้นเป็นบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​มี​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​นำ​ทาง ก็​ได้​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以弗所书 1:5 - 上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。
  • 箴言 8:20 - 我在公义的道上奔走, 在公平的路上前行。
  • 以弗所书 5:9 - 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
  • 罗马书 9:26 - 从前我在什么地方对他们说, ‘你们不是我的子民。’ 将来也要在那里对他们说, ‘你们是永活上帝的儿女。’”
  • 加拉太书 4:6 - 我们 既然成为儿女,上帝就差遣祂儿子的灵进入我们的心里,呼求:“阿爸,父啊!”
  • 罗马书 9:8 - 这话的意思是:凭血气所生的儿女并不是上帝的儿女,只有凭应许所生的才算是后裔。
  • 罗马书 8:19 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
  • 罗马书 8:9 - 但如果上帝的灵住在你们里面,你们就不再受本性控制,而是受圣灵管理。人若没有基督的灵,就不属于基督。
  • 何西阿书 1:10 - “然而,以色列的人数必像海沙一样量不尽、数不完。从前我在什么地方对他们说‘你们不是我的子民’,将来也要在那里对他们说‘你们是永活上帝的儿女’。
  • 以赛亚书 48:16 - 你们到我跟前来听吧。 我一开始就没有暗地里说话, 事情发生的时候,我就在场。” 现在主耶和华差来我和祂的灵。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 罗马书 8:17 - 我们既然是儿女,就是继承人,是上帝的继承人,并且与基督同做继承人。所以,我们现在若和基督一同受苦,将来也必和祂一同得荣耀。
  • 罗马书 8:5 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
  • 加拉太书 5:16 - 因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵本性的私欲。
  • 哥林多后书 6:18 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 启示录 21:7 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。没有律法会禁止这些事。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
  • 加拉太书 3:26 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
  • 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
  • 加拉太书 5:18 - 但你们如果顺从圣灵的引导,就不在律法之下。
  • 约翰福音 1:12 - 但所有接受祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为凡有上帝的灵引导的人都是上帝的儿女。
  • 新标点和合本 - 因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡被上帝的灵引导的都是上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡被 神的灵引导的都是 神的儿子。
  • 圣经新译本 - 因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 原来,凡是蒙神的灵带领的人,他们才是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡被上帝的灵引导的,都是上帝的儿子。
  • New International Version - For those who are led by the Spirit of God are the children of God.
  • New International Reader's Version - Those who are led by the Spirit of God are children of God.
  • English Standard Version - For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
  • New Living Translation - For all who are led by the Spirit of God are children of God.
  • Christian Standard Bible - For all those led by God’s Spirit are God’s sons.
  • New American Standard Bible - For all who are being led by the Spirit of God, these are sons and daughters of God.
  • New King James Version - For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
  • Amplified Bible - For all who are allowing themselves to be led by the Spirit of God are sons of God.
  • American Standard Version - For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
  • King James Version - For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
  • New English Translation - For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
  • World English Bible - For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
  • 新標點和合本 - 因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡被上帝的靈引導的都是上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡被 神的靈引導的都是 神的兒子。
  • 當代譯本 - 因為凡有上帝的靈引導的人都是上帝的兒女。
  • 聖經新譯本 - 因為蒙 神的靈引導的,都是 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 凡蒙上帝之靈帶領的、就是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 原來,凡是蒙神的靈帶領的人,他們才是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 凡為上帝之神所導者、乃上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 凡為上帝之神所導者、是為上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡為天主之神所導者、是為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡遵循天主聖神之導引者、即為天主之兒女。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 성령님의 인도를 받는 사람은 다 하나님의 아들들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.
  • Восточный перевод - Потому что все, кем руководит Дух Всевышнего, являются сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что все, кем руководит Дух Аллаха, являются сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что все, кем руководит Дух Всевышнего, являются сынами Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
  • リビングバイブル - 神の御霊によって導かれる者はだれでも、神の子どもだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ θεοῦ εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί Θεοῦ εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Alle, die sich von Gottes Geist regieren lassen, sind Kinder Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được Thánh Linh của Đức Chúa Trời hướng dẫn đều là con cái Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำผู้ใด ผู้นั้นเป็นบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​มี​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​นำ​ทาง ก็​ได้​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • 以弗所书 1:5 - 上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。
  • 箴言 8:20 - 我在公义的道上奔走, 在公平的路上前行。
  • 以弗所书 5:9 - 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
  • 罗马书 9:26 - 从前我在什么地方对他们说, ‘你们不是我的子民。’ 将来也要在那里对他们说, ‘你们是永活上帝的儿女。’”
  • 加拉太书 4:6 - 我们 既然成为儿女,上帝就差遣祂儿子的灵进入我们的心里,呼求:“阿爸,父啊!”
  • 罗马书 9:8 - 这话的意思是:凭血气所生的儿女并不是上帝的儿女,只有凭应许所生的才算是后裔。
  • 罗马书 8:19 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
  • 罗马书 8:9 - 但如果上帝的灵住在你们里面,你们就不再受本性控制,而是受圣灵管理。人若没有基督的灵,就不属于基督。
  • 何西阿书 1:10 - “然而,以色列的人数必像海沙一样量不尽、数不完。从前我在什么地方对他们说‘你们不是我的子民’,将来也要在那里对他们说‘你们是永活上帝的儿女’。
  • 以赛亚书 48:16 - 你们到我跟前来听吧。 我一开始就没有暗地里说话, 事情发生的时候,我就在场。” 现在主耶和华差来我和祂的灵。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 罗马书 8:17 - 我们既然是儿女,就是继承人,是上帝的继承人,并且与基督同做继承人。所以,我们现在若和基督一同受苦,将来也必和祂一同得荣耀。
  • 罗马书 8:5 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
  • 加拉太书 5:16 - 因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵本性的私欲。
  • 哥林多后书 6:18 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 启示录 21:7 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。没有律法会禁止这些事。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
  • 加拉太书 3:26 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
  • 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
  • 加拉太书 5:18 - 但你们如果顺从圣灵的引导,就不在律法之下。
  • 约翰福音 1:12 - 但所有接受祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。
圣经
资源
计划
奉献