Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為賜人生命之聖靈的律,已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
  • 新标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 当代译本 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
  • 圣经新译本 - 因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
  • 中文标准译本 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 现代标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 和合本(拼音版) - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • New International Version - because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
  • New International Reader's Version - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
  • English Standard Version - For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.
  • New Living Translation - And because you belong to him, the power of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death.
  • Christian Standard Bible - because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • New American Standard Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
  • New King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
  • Amplified Bible - For the law of the Spirit of life [which is] in Christ Jesus [the law of our new being] has set you free from the law of sin and of death.
  • American Standard Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
  • New English Translation - For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • World English Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • 新標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 聖經新譯本 - 因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。
  • 呂振中譯本 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 中文標準譯本 - 因為聖靈的生命法則,在基督耶穌裡把你 從罪和死的法則中釋放了出來。
  • 現代標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 文理和合譯本 - 因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
  • 文理委辦譯本 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
  • Nueva Versión Internacional - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그리스도 예수님을 통해서 생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой аль-Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исо Масехом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.
  • リビングバイブル - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  • Nova Versão Internacional - porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
  • Hoffnung für alle - Denn für ihn gilt nicht länger das Gesetz der Sünde und des Todes. Es ist durch ein neues Gesetz aufgehoben, nämlich durch das Gesetz des Geistes Gottes, der durch Jesus Christus das Leben bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật của Chúa Thánh Linh Hằng Sống trong Chúa đã giải thoát tôi khỏi luật của tội lỗi và sự chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​ของ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ชีวิต​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​อิสระ​จาก​กฎ​แห่ง​บาป​และ​ความ​ตาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 啟示錄 11:11 - 三天半過後,從上帝而來的生命之氣進入二人裡面,他們便站立起來。看見的人都害怕極了。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
  • 詩篇 51:12 - 求你讓我重新享受蒙你拯救的喜樂, 賜我一個樂意順服你的心靈。
  • 啟示錄 22:1 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
  • 羅馬書 5:21 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,好讓我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
  • 羅馬書 7:24 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這個被死亡控制的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝上帝,祂藉著我們的主耶穌基督救了我!這樣看來,我的內心服從上帝的律法,但我的本性卻服從犯罪的律。
  • 羅馬書 3:27 - 既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵行律法嗎?不是!是靠信主的方法。
  • 約翰福音 4:14 - 但是喝了我所賜的水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
  • 約翰福音 6:63 - 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
  • 加拉太書 2:19 - 其實,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,使我可以為上帝而活。
  • 羅馬書 7:21 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人正如聖經所言,『從他裡面要流出活水的江河來。』」
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指信祂的人要領受聖靈,但當時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得到榮耀。
  • 羅馬書 7:4 - 我的弟兄姊妹,同樣,你們藉著基督的身體向著律法也死了,使你們可以歸於另一位,就是從死裡復活的基督,好為上帝結果子。
  • 羅馬書 6:22 - 但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,結果使你們聖潔,最終得到永生。
  • 羅馬書 8:10 - 如果基督在你們裡面,你們的身體雖然因罪而死亡,靈魂卻因義而活著 。
  • 羅馬書 8:11 - 如果使耶穌復活之上帝的靈住在你們裡面,叫基督耶穌從死裡復活的上帝,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們終有一死的身體活過來。
  • 約翰福音 8:36 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 約翰福音 8:32 - 你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
  • 哥林多前書 15:45 - 聖經上也說:「第一個人亞當成了有生命的人」 ,但末後的亞當是賜人生命的靈。
  • 哥林多後書 3:6 - 祂使我們能夠擔任新約的執事。這新約不是用律法條文立的,而是聖靈的工作,因為律法條文帶來死亡,但聖靈賜下生命。
  • 羅馬書 6:18 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
  • 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 羅馬書 6:14 - 罪不能再主宰你們,因為你們已經不在律法之下,而是在恩典之中。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為賜人生命之聖靈的律,已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
  • 新标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 当代译本 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
  • 圣经新译本 - 因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
  • 中文标准译本 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 现代标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 和合本(拼音版) - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • New International Version - because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
  • New International Reader's Version - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
  • English Standard Version - For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.
  • New Living Translation - And because you belong to him, the power of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death.
  • Christian Standard Bible - because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • New American Standard Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
  • New King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
  • Amplified Bible - For the law of the Spirit of life [which is] in Christ Jesus [the law of our new being] has set you free from the law of sin and of death.
  • American Standard Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
  • New English Translation - For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • World English Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • 新標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 聖經新譯本 - 因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。
  • 呂振中譯本 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 中文標準譯本 - 因為聖靈的生命法則,在基督耶穌裡把你 從罪和死的法則中釋放了出來。
  • 現代標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 文理和合譯本 - 因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
  • 文理委辦譯本 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
  • Nueva Versión Internacional - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그리스도 예수님을 통해서 생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой аль-Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исо Масехом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.
  • リビングバイブル - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  • Nova Versão Internacional - porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
  • Hoffnung für alle - Denn für ihn gilt nicht länger das Gesetz der Sünde und des Todes. Es ist durch ein neues Gesetz aufgehoben, nämlich durch das Gesetz des Geistes Gottes, der durch Jesus Christus das Leben bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật của Chúa Thánh Linh Hằng Sống trong Chúa đã giải thoát tôi khỏi luật của tội lỗi và sự chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​ของ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ชีวิต​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​อิสระ​จาก​กฎ​แห่ง​บาป​และ​ความ​ตาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 啟示錄 11:11 - 三天半過後,從上帝而來的生命之氣進入二人裡面,他們便站立起來。看見的人都害怕極了。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
  • 詩篇 51:12 - 求你讓我重新享受蒙你拯救的喜樂, 賜我一個樂意順服你的心靈。
  • 啟示錄 22:1 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
  • 羅馬書 5:21 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,好讓我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
  • 羅馬書 7:24 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這個被死亡控制的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝上帝,祂藉著我們的主耶穌基督救了我!這樣看來,我的內心服從上帝的律法,但我的本性卻服從犯罪的律。
  • 羅馬書 3:27 - 既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵行律法嗎?不是!是靠信主的方法。
  • 約翰福音 4:14 - 但是喝了我所賜的水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
  • 約翰福音 6:63 - 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
  • 加拉太書 2:19 - 其實,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,使我可以為上帝而活。
  • 羅馬書 7:21 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人正如聖經所言,『從他裡面要流出活水的江河來。』」
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指信祂的人要領受聖靈,但當時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得到榮耀。
  • 羅馬書 7:4 - 我的弟兄姊妹,同樣,你們藉著基督的身體向著律法也死了,使你們可以歸於另一位,就是從死裡復活的基督,好為上帝結果子。
  • 羅馬書 6:22 - 但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,結果使你們聖潔,最終得到永生。
  • 羅馬書 8:10 - 如果基督在你們裡面,你們的身體雖然因罪而死亡,靈魂卻因義而活著 。
  • 羅馬書 8:11 - 如果使耶穌復活之上帝的靈住在你們裡面,叫基督耶穌從死裡復活的上帝,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們終有一死的身體活過來。
  • 約翰福音 8:36 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 約翰福音 8:32 - 你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
  • 哥林多前書 15:45 - 聖經上也說:「第一個人亞當成了有生命的人」 ,但末後的亞當是賜人生命的靈。
  • 哥林多後書 3:6 - 祂使我們能夠擔任新約的執事。這新約不是用律法條文立的,而是聖靈的工作,因為律法條文帶來死亡,但聖靈賜下生命。
  • 羅馬書 6:18 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
  • 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 羅馬書 6:14 - 罪不能再主宰你們,因為你們已經不在律法之下,而是在恩典之中。
圣经
资源
计划
奉献