逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por tu causa siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!»
- 新标点和合本 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
- 和合本2010(神版-简体) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
- 当代译本 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
- 圣经新译本 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日面对死亡, 人看我们像待宰的羊。”
- 中文标准译本 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
- 现代标点和合本 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
- 和合本(拼音版) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
- New International Version - As it is written: “For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
- New International Reader's Version - It is written, “Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.” ( Psalm 44:22 )
- English Standard Version - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
- New Living Translation - (As the Scriptures say, “For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.” )
- Christian Standard Bible - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
- New American Standard Bible - Just as it is written: “For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
- New King James Version - As it is written: “For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.”
- Amplified Bible - Just as it is written and forever remains written, “For Your sake we are put to death all day long; We are regarded as sheep for the slaughter.”
- American Standard Version - Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
- King James Version - As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
- New English Translation - As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”
- World English Bible - Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
- 新標點和合本 - 如經上所記: 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
- 當代譯本 - 正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
- 聖經新譯本 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日面對死亡, 人看我們像待宰的羊。”
- 呂振中譯本 - 是像 經上 所記: 「我們為你的緣故、終日被處死、 看為將被屠宰的羊」麼?
- 中文標準譯本 - 正如經上所記: 「為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。」
- 現代標點和合本 - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。」
- 文理和合譯本 - 如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、
- 文理委辦譯本 - 如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
- 현대인의 성경 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
- Восточный перевод - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car il nous arrive ce que dit l’Ecriture : A cause de toi, ╵nous sommes exposés à la mort ╵à longueur de jour. On nous considère ╵comme des moutons ╵destinés à l’abattoir .
- リビングバイブル - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神のためには、いつでも 死ねる心がまえでいなければならない。 私たちは殺されるのを待つ羊のようだ。」(詩篇44・22)
- Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι ἕνεκεν σοῦ, θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν; ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
- Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro” .
- Hoffnung für alle - Man geht wirklich mit uns um, wie es schon in der Heiligen Schrift beschrieben wird: »Weil wir zu dir, Herr, gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe werden wir geschlachtet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Như Thánh Kinh đã ghi: “Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt” ).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเผชิญความตายวันยังค่ำ ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกนับว่าเป็นแกะที่จะเอาไปฆ่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “พวกเราเผชิญความตายเพื่อพระองค์ทุกวันเวลา พวกเราถูกนับว่าเป็นดั่งแกะสำหรับการประหาร”
交叉引用
- Juan 16:2 - Los expulsarán de las sinagogas; y hasta viene el día en que cualquiera que los mate pensará que le está prestando un servicio a Dios.
- Salmo 141:7 - Y dirán: «Así como se dispersa la tierra cuando en ella se abren surcos con el arado, así se han dispersado nuestros huesos a la orilla del sepulcro».
- Hechos 20:24 - Sin embargo, considero que mi vida carece de valor para mí mismo, con tal de que termine mi carrera y lleve a cabo el servicio que me ha encomendado el Señor Jesús, que es el de dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
- Jeremías 11:19 - Pero yo era como un manso cordero que es llevado al matadero; no sabía lo que estaban maquinando contra mí, y que decían: «Destruyamos el árbol con su fruto, arranquémoslo de la tierra de los vivientes, para que nadie recuerde más su nombre».
- 2 Corintios 4:10 - Dondequiera que vamos, siempre llevamos en nuestro cuerpo la muerte de Jesús, para que también su vida se manifieste en nuestro cuerpo.
- 2 Corintios 4:11 - Pues a nosotros, los que vivimos, siempre se nos entrega a la muerte por causa de Jesús, para que también su vida se manifieste en nuestro cuerpo mortal.
- 1 Corintios 4:9 - Por lo que veo, a nosotros los apóstoles Dios nos ha hecho desfilar en el último lugar, como a los sentenciados a muerte. Hemos llegado a ser un espectáculo para todo el universo, tanto para los ángeles como para los hombres.
- Jeremías 12:3 - A mí, Señor, tú me conoces; tú me ves y sabes lo que siento por ti. Arrástralos, como ovejas, al matadero; apártalos para el día de la matanza.
- Hechos 8:32 - El pasaje de la Escritura que estaba leyendo era el siguiente: «Como oveja, fue llevado al matadero; y como cordero que enmudece ante su trasquilador, ni siquiera abrió su boca.
- Jeremías 51:40 - Voy a llevarlos al matadero, como si fueran corderos; como carneros y chivos.
- 1 Corintios 15:30 - Y nosotros, ¿por qué nos exponemos al peligro a todas horas?
- Isaías 53:7 - Maltratado y humillado, ni siquiera abrió su boca; como cordero, fue llevado al matadero; como oveja, enmudeció ante su trasquilador; y ni siquiera abrió su boca.
- Salmo 44:22 - Por tu causa, siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!