逐节对照
- 和合本(拼音版) - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
- 新标点和合本 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 属肉体的人无法使上帝喜悦。
- 和合本2010(神版-简体) - 属肉体的人无法使 神喜悦。
- 当代译本 - 所以受本性控制的人不能让上帝喜悦。
- 圣经新译本 - 属肉体的人不能得 神的喜悦。
- 中文标准译本 - 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。
- 现代标点和合本 - 而且属肉体的人不能得神的喜欢。
- New International Version - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
- New International Reader's Version - Those who are under the power of sin can’t please God.
- English Standard Version - Those who are in the flesh cannot please God.
- New Living Translation - That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
- Christian Standard Bible - Those who are in the flesh cannot please God.
- New American Standard Bible - and those who are in the flesh cannot please God.
- New King James Version - So then, those who are in the flesh cannot please God.
- Amplified Bible - and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.
- American Standard Version - and they that are in the flesh cannot please God.
- King James Version - So then they that are in the flesh cannot please God.
- New English Translation - Those who are in the flesh cannot please God.
- World English Bible - Those who are in the flesh can’t please God.
- 新標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬肉體的人無法使上帝喜悅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
- 當代譯本 - 所以受本性控制的人不能讓上帝喜悅。
- 聖經新譯本 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
- 呂振中譯本 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
- 中文標準譯本 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
- 現代標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
- 文理和合譯本 - 從形軀者、不能取悅乎上帝、
- 文理委辦譯本 - 是不能悅於上帝者、從欲也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡從肉體者、不能見悅於天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡體欲之情者、必不能取悅於天主也。
- Nueva Versión Internacional - Los que viven según la naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
- 현대인의 성경 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
- Восточный перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes livrés à eux-mêmes sont incapables de plaire à Dieu.
- リビングバイブル - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
- Nova Versão Internacional - Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
- Hoffnung für alle - Deshalb kann Gott an solchen Menschen kein Gefallen finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi không thể làm Đức Chúa Trời vui lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วิสัยบาปควบคุมอยู่ไม่อาจเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้าได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ถูกควบคุมโดยฝ่ายเนื้อหนังไม่อาจเป็นที่พอใจของพระเจ้าได้
交叉引用
- 歌罗西书 3:20 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 腓立比书 4:18 - 但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为上帝所收纳、所喜悦的祭物。
- 马太福音 3:17 - 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
- 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们、劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨上帝的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
- 希伯来书 13:16 - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
- 约翰福音 8:29 - 那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”
- 哥林多前书 7:32 - 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦;
- 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意,又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- 歌罗西书 1:10 - 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道上帝,
- 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见上帝的国。”
- 罗马书 7:5 - 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
- 罗马书 8:9 - 如果上帝的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
- 希伯来书 11:5 - 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了上帝喜悦他的明证。
- 希伯来书 11:6 - 人非有信,就不能得上帝的喜悦;因为到上帝面前来的人,必须信有上帝,且信他赏赐那寻求他的人。
- 约翰福音 3:5 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
- 约翰福音 3:6 - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。