Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我在基督里说真话,绝无谎言。我被圣灵感动的良心可以作证,
  • 新标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 圣经新译本 - 我在基督里说的是实话,并没有撒谎,因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
  • 中文标准译本 - 我在基督里说真话,不是在说谎;我的良心藉着圣灵与我一同作证:
  • 现代标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动给我作见证。
  • 和合本(拼音版) - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
  • New International Version - I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
  • New International Reader's Version - I speak the truth in Christ. I am not lying. My mind tells me that what I say is true. It is guided by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—
  • New Living Translation - With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.
  • The Message - At the same time, you need to know that I carry with me at all times a huge sorrow. It’s an enormous pain deep within me, and I’m never free of it. I’m not exaggerating—Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It’s the Israelites . . . If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I’d do it in a minute. They’re my family. I grew up with them. They had everything going for them—family, glory, covenants, revelation, worship, promises, to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - I speak the truth in Christ  — I am not lying; my conscience testifies to me through the Holy Spirit  —
  • New American Standard Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying; my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  • New King James Version - I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
  • Amplified Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me [enlightened and prompted] by the Holy Spirit,
  • American Standard Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
  • King James Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
  • New English Translation - I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit –
  • World English Bible - I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
  • 新標點和合本 - 我在基督裏說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 當代譯本 - 我在基督裡說真話,絕無謊言。我被聖靈感動的良心可以作證,
  • 聖經新譯本 - 我在基督裡說的是實話,並沒有撒謊,因為我的良心在聖靈裡一同為我作證;
  • 呂振中譯本 - 我在基督裏說實話,並不撒謊;我的良知在聖靈 之感動 裏給我作證、
  • 中文標準譯本 - 我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:
  • 現代標點和合本 - 我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動給我作見證。
  • 文理和合譯本 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
  • 文理委辦譯本 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴基督、言真而不誑、我內心感於聖神、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與基督相契、所言真實無誑且吾之良心、感於聖神、亦為吾作證;
  • Nueva Versión Internacional - Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia me lo confirma en el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에 있는 내가 진실을 말하고 거짓말을 하지 않는다는 것을 성령 님 안에서 내 양심이 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю аль-Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масеха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis la vérité, en tant qu’homme uni à Christ, je ne mens pas ; ma conscience, en accord avec l’Esprit Saint, me rend ce témoignage :
  • リビングバイブル - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
  • Hoffnung für alle - Christus ist mein Zeuge, und der Heilige Geist bestätigt es mir in meinem Gewissen, dass es wahr ist, wenn ich euch versichere:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin chân thành trình bày, trong Chúa Cứu Thế tôi không dám nói ngoa, có Chúa Thánh Linh chứng giám và lương tâm tôi xác nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพูดความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังมุสา จิตสำนึกของข้าพเจ้ายืนยันโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ความ​จริง​ใน​พระ​คริสต์​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​พูด​เท็จ มโนธรรม​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​พยาน​แก่​ข้าพเจ้า​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ว่า
交叉引用
  • 罗马书 2:15 - 这表明律法的要求刻在他们心里,他们的良心也可以做见证,并且他们的思想有时指控他们,有时为他们辩护。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。
  • 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 提摩太前书 5:21 - 我在上帝和基督耶稣及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。
  • 提摩太前书 1:5 - 这命令的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无愧的良心和真实无伪的信心。
  • 约翰一书 3:19 - 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前安心,因为上帝比我们的心大,祂洞悉一切。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄姊妹,我们若能凡事问心无愧,就可以在上帝面前坦然无惧。
  • 哥林多后书 11:31 - 主耶稣的父上帝永受称颂,祂知道我不撒谎。
  • 哥林多后书 1:23 - 我求上帝为我做见证:我没有去哥林多,是为了宽容你们。
  • 哥林多后书 12:19 - 你们一直以为我们是替自己辩白,其实我们这番话是在基督里、在上帝面前说的。亲爱的弟兄姊妹,这一切都是为了造就你们。
  • 腓立比书 1:8 - 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈心想念你们的。
  • 哥林多后书 11:10 - 我凭我心中基督的真理说,亚该亚地区无人会阻止我这样夸口。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 罗马书 1:9 - 我在祂儿子的福音事工上全心事奉的上帝可以为我做见证:我如何在祷告中常常想到你们,并求上帝让我照祂的旨意最终能去你们那里。
  • 加拉太书 1:20 - 我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。
  • 提摩太前书 2:7 - 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我在基督里说真话,绝无谎言。我被圣灵感动的良心可以作证,
  • 新标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 圣经新译本 - 我在基督里说的是实话,并没有撒谎,因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
  • 中文标准译本 - 我在基督里说真话,不是在说谎;我的良心藉着圣灵与我一同作证:
  • 现代标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动给我作见证。
  • 和合本(拼音版) - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
  • New International Version - I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
  • New International Reader's Version - I speak the truth in Christ. I am not lying. My mind tells me that what I say is true. It is guided by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—
  • New Living Translation - With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.
  • The Message - At the same time, you need to know that I carry with me at all times a huge sorrow. It’s an enormous pain deep within me, and I’m never free of it. I’m not exaggerating—Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It’s the Israelites . . . If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I’d do it in a minute. They’re my family. I grew up with them. They had everything going for them—family, glory, covenants, revelation, worship, promises, to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - I speak the truth in Christ  — I am not lying; my conscience testifies to me through the Holy Spirit  —
  • New American Standard Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying; my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  • New King James Version - I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
  • Amplified Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me [enlightened and prompted] by the Holy Spirit,
  • American Standard Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
  • King James Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
  • New English Translation - I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit –
  • World English Bible - I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
  • 新標點和合本 - 我在基督裏說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 當代譯本 - 我在基督裡說真話,絕無謊言。我被聖靈感動的良心可以作證,
  • 聖經新譯本 - 我在基督裡說的是實話,並沒有撒謊,因為我的良心在聖靈裡一同為我作證;
  • 呂振中譯本 - 我在基督裏說實話,並不撒謊;我的良知在聖靈 之感動 裏給我作證、
  • 中文標準譯本 - 我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:
  • 現代標點和合本 - 我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動給我作見證。
  • 文理和合譯本 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
  • 文理委辦譯本 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴基督、言真而不誑、我內心感於聖神、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與基督相契、所言真實無誑且吾之良心、感於聖神、亦為吾作證;
  • Nueva Versión Internacional - Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia me lo confirma en el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에 있는 내가 진실을 말하고 거짓말을 하지 않는다는 것을 성령 님 안에서 내 양심이 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю аль-Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масеха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis la vérité, en tant qu’homme uni à Christ, je ne mens pas ; ma conscience, en accord avec l’Esprit Saint, me rend ce témoignage :
  • リビングバイブル - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
  • Hoffnung für alle - Christus ist mein Zeuge, und der Heilige Geist bestätigt es mir in meinem Gewissen, dass es wahr ist, wenn ich euch versichere:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin chân thành trình bày, trong Chúa Cứu Thế tôi không dám nói ngoa, có Chúa Thánh Linh chứng giám và lương tâm tôi xác nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพูดความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังมุสา จิตสำนึกของข้าพเจ้ายืนยันโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ความ​จริง​ใน​พระ​คริสต์​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​พูด​เท็จ มโนธรรม​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​พยาน​แก่​ข้าพเจ้า​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ว่า
  • 罗马书 2:15 - 这表明律法的要求刻在他们心里,他们的良心也可以做见证,并且他们的思想有时指控他们,有时为他们辩护。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。
  • 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 提摩太前书 5:21 - 我在上帝和基督耶稣及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。
  • 提摩太前书 1:5 - 这命令的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无愧的良心和真实无伪的信心。
  • 约翰一书 3:19 - 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前安心,因为上帝比我们的心大,祂洞悉一切。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄姊妹,我们若能凡事问心无愧,就可以在上帝面前坦然无惧。
  • 哥林多后书 11:31 - 主耶稣的父上帝永受称颂,祂知道我不撒谎。
  • 哥林多后书 1:23 - 我求上帝为我做见证:我没有去哥林多,是为了宽容你们。
  • 哥林多后书 12:19 - 你们一直以为我们是替自己辩白,其实我们这番话是在基督里、在上帝面前说的。亲爱的弟兄姊妹,这一切都是为了造就你们。
  • 腓立比书 1:8 - 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈心想念你们的。
  • 哥林多后书 11:10 - 我凭我心中基督的真理说,亚该亚地区无人会阻止我这样夸口。
  • 罗马书 8:16 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 罗马书 1:9 - 我在祂儿子的福音事工上全心事奉的上帝可以为我做见证:我如何在祷告中常常想到你们,并求上帝让我照祂的旨意最终能去你们那里。
  • 加拉太书 1:20 - 我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。
  • 提摩太前书 2:7 - 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
圣经
资源
计划
奉献