逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ยาโคบนั้นเรารัก ส่วนเอซาวเราชัง”
- 新标点和合本 - 正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如经上所记:“雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 正如经上所记:“雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。”
- 当代译本 - 正如圣经上说:“我爱雅各,厌恶以扫。”
- 圣经新译本 - 正如经上所记的: “我爱雅各, 却恶以扫。”
- 中文标准译本 - 正如经上所记:“我爱雅各,却恨以扫。”
- 现代标点和合本 - 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
- 和合本(拼音版) - 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
- New International Version - Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- New International Reader's Version - It is written, “I chose Jacob instead of Esau.” ( Malachi 1:2 , 3 )
- English Standard Version - As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- New Living Translation - In the words of the Scriptures, “I loved Jacob, but I rejected Esau.”
- Christian Standard Bible - As it is written: I have loved Jacob, but I have hated Esau.
- New American Standard Bible - Just as it is written: “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
- New King James Version - As it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
- Amplified Bible - As it is written and forever remains written, “ Jacob I loved (chose, protected, blessed), but Esau I hated (held in disregard compared to Jacob).”
- American Standard Version - Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
- King James Version - As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
- New English Translation - just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- World English Bible - Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- 新標點和合本 - 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如經上所記:「雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如經上所記:「雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。」
- 當代譯本 - 正如聖經上說:「我愛雅各,厭惡以掃。」
- 聖經新譯本 - 正如經上所記的: “我愛雅各, 卻惡以掃。”
- 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『我愛了 雅各 ,少愛 以掃 。』
- 中文標準譯本 - 正如經上所記:「我愛雅各,卻恨以掃。」
- 現代標點和合本 - 正如經上所記:「雅各是我所愛的,以掃是我所惡的。」
- 文理和合譯本 - 如經云、我愛雅各、而惡以掃、○
- 文理委辦譯本 - 如經云、吾愛雅各、不愛以掃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經載云、我愛 雅各 而惡 以掃 、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『余愛 雅谷伯 、而憎 伊梢 』、此之謂也。
- Nueva Versión Internacional - Y así está escrito: «Amé a Jacob, pero aborrecí a Esaú».
- 현대인의 성경 - 또 그것은 성경에 “내가 야곱은 사랑하였고 에서는 미워하였다” 라고 하신 말씀과도 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Как об этом и написано: «Я полюбил Иакова, а Исава возненавидел» .
- Восточный перевод - Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Есава» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Есава» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как об этом и написано: «Я избрал Якуба, а не Эсова» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ceci s’accorde avec cet autre texte de l’Ecriture : J’ai aimé Jacob, et j’ai écarté Esaü .
- Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται· τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
- Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú” .
- Hoffnung für alle - So sagt Gott ausdrücklich: »Ich habe Jakob geliebt, aber Esau von mir gestoßen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh viết: “Ta yêu Gia-cốp, nhưng ghét Ê-sau.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “ยาโคบนั้นเรารัก แต่เอซาวเราชัง”
交叉引用
- ยอห์น 12:25 - ผู้ที่รักชีวิตจะสูญเสียชีวิต ส่วนผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้ก็จะรักษาชีวิตไว้และมีชีวิตนิรันดร์
- สุภาษิต 13:24 - ผู้ที่ไม่ยอมใช้ไม้เรียวก็เกลียดชังลูกของตน แต่ผู้ที่รักลูกก็ใส่ใจอบรมสั่งสอนเขา
- ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
- มัทธิว 10:37 - “ผู้ใดรักบิดามารดายิ่งกว่าเราก็ไม่คู่ควรกับเรา ผู้ใดรักบุตรชายบุตรสาวยิ่งกว่าเราก็ไม่คู่ควรกับเรา
- ปฐมกาล 29:33 - แล้วนางก็ตั้งครรภ์อีก และเมื่อนางคลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางกล่าวว่า “เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินว่าฉันไม่เป็นที่รัก พระองค์จึงประทานลูกชายคนนี้ให้ฉันด้วย” ดังนั้นนางจึงตั้งชื่อเขาว่าสิเมโอน
- ปฐมกาล 29:31 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:15 - หากชายใดมีภรรยาสองคน เขารักคนหนึ่งและไม่รักอีกคนหนึ่ง และทั้งสองให้กำเนิดบุตรชายแก่เขา แต่บุตรหัวปีเป็นบุตรของภรรยาที่เขาไม่รัก
- มาลาคี 1:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราได้รักเจ้า” “แต่เจ้าย้อนว่า ‘พระองค์รักเราอย่างไร?’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “แม้เอซาวจะเป็นพี่ชายของยาโคบ แต่เราก็รักยาโคบ
- มาลาคี 1:3 - ส่วนเอซาวเราชัง และเราได้ทำให้เทือกเขาของเขากลายเป็นที่รกร้าง เราได้ทำให้มรดกตกทอดของเขากลายเป็นถิ่นกันดารให้เหล่าหมาใน”